查看完整版本: 奧德修斯的故事 瑙西卡
頁: [1] 2 3

chrislampeace 發表於 2021-7-17 09:49 AM

奧德修斯的故事 瑙西卡

奧德修斯躺在草地上熟睡,這時他的保護女神雅典娜正在著手為他安排。女神趕到舍利亞島,在島上淮阿喀亞人建了一座城市。女神走進賢明的國王阿爾喀諾俄斯的宮殿,來到國王的女兒瑙西卡的內室。瑙西卡生得美麗、端莊,如同一個漂亮的女神。她睡在寬敞而又明亮的臥室裡,門外有兩個侍女看守。雅典娜如清風似的走到姑娘的床前。她變形為姑娘的侍女,出現在姑娘的夢中,對她說:「你這個懶姑娘,你的母親會笑話你的,你的美麗的衣服還放在櫥裡沒有洗淨呢,如果你明天和人訂婚了,你怎麼辦呢?你將沒有一件乾淨的衣服穿。起來,快去洗衣服。我陪你去,幫你一起洗,讓你盡快把衣服洗完。」

    姑娘突然醒來,急忙起了床,走到父母那裡。她的母親正和女僕們坐在爐子前紡織紫線,國王卻在門口遇到了女兒。瑙西卡抓住父親的手,撒嬌地說:「親愛的父親,叫人給我準備一輛馬車吧,讓我到河邊去洗衣服,我把你和我的兄弟們的衣服都帶去洗。」

    姑娘羞於說到自己訂婚的事,所以只好這麼說。她的父親知道女兒的心事,微笑著說:「去吧,我的孩子,我命僕人為你套車!」瑙西卡從房裡取出衣服,放在馬車上。母親把甜酒給她裝在皮袋內,又給她送上麵包和別的食品。她還給女兒一瓶香膏,讓女兒和女僕們沐浴後可以搽抹身體。瑙西卡親自執韁揮鞭,架著馬車來到河邊。她們卸下馬,讓馬兒在草地上吃草,然後拿起衣服在專供洗衣的小溝裡洗濯。溝裡注滿了河水。姑娘們將衣服搓洗並捶擊乾淨,在清水裡過了一下,然後把衣服一件件晾在被河水沖刷得乾乾淨淨的河岸上。洗完衣服,她們在清水裡沐浴,塗上香膏,愉快地吃著帶來的食品。大家在草地上盡情地戲耍,等待衣服在陽光下曬乾。

    姑娘們快樂地拋著球,享受著美好的時光。瑙西卡一邊拋球,一邊唱歌,大家跟著她一起唱了起來。這時,瑙西卡向她的女伴擲去一球。隱身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘們一陣喧鬧,把睡在橄欖樹下的奧德修斯驚醒了。他欠起身,心想:我在什麼地方?我剛才確確實實聽到了姑娘們歡樂的笑鬧聲。

    他一邊想,一邊拉斷一根樹葉濃密的樹枝,遮蓋自己光著的身體,然後從樹叢裡走出來。他的身上仍然沾著海草和海水的泡沫,看上去像個野人。姑娘們以為遇上了海怪,嚇得四處逃竄。只有阿爾喀諾俄斯的女兒站立原地,因為雅典娜給了她勇氣。

    奧德修斯尋思是上去抱住姑娘的雙膝,還是虔誠地站在遠處,懇求她賜給一件衣服,並指點他去尋找人們居住的地方。想來想去,他覺得還是後一種做法比較合適,於是他在遠處對她大聲說:「喂,我不知道你是女神還是人間女郎,但無論你是誰,我都要向你懇求援助!如果你是女神,那麼你一定是阿耳忒彌斯,因為你像她一樣端莊美麗。如果你是人間女郎,那麼我要讚美你的父母和兄弟們,因為他們有你這樣可愛的女兒和姐妹,一定很滿意。能夠娶你為妻的人該有多麼幸福啊!請你憐憫我吧,我受盡了人間少有的折磨。二十天前我離開了俄奇吉亞島,我被海浪捲入大海。最後我這個可憐的落難人被衝上了這兒的海岸,我在這裡沒有一個認識的人。請給我一件遮身的衣服吧!告訴我,你住在哪座城裡?願神-保佑你萬事如意,使你有一位好丈夫,一個美滿的家庭,過上幸福的生活!」

    瑙西卡回答說:「外鄉人哪,看上去你像個高尚的人。你既然來到我們的國家,來到我的面前,那麼你就不會缺少衣食。我願意告訴你我們住在哪裡,告訴你關於我們民族的事。居住在這裡的是淮阿喀亞人,我是國王阿爾喀諾俄斯的女兒。」說完,她喚來逃散的女僕們,並安慰她們,告訴她們不要害怕這個外鄉人。女僕們仍然驚恐地站在那裡。當奧德修斯在隱蔽的小河裡沖洗乾淨後,她們才聽從女主人的吩咐,給他送上長袍和緊身衣。他穿上衣服,正合身。奧德修斯的保護神雅典娜使他顯得更加健美,威武,氣宇軒昂,神采奕奕。他從樹叢裡走出來,坐在略略離開姑娘們的地方。

    瑙西卡驚訝地打量著眼前這個俊美的男子,對身邊的女伴們說:「一定有個神-在保護他,並把他帶到淮阿喀亞人居住的地方。剛才他又髒又醜,現在卻像自天而降的神-一樣。如果我們民族有這樣一個出色的人,而且命運之神選他作我的丈夫,那我多麼幸福啊!好了,姑娘們,去吧,給外鄉人送上美酒和食品吧!」女伴們立即照她吩咐的做了。奧德修斯又吃又喝,在忍受了長久的飢渴後,他第一次愉快地享用了一頓美餐。

    現在,他們把曬乾的衣服放在馬車上。她們套上馬,瑙西卡仍然執著韁繩,她讓這個外鄉人跟女僕們一起步行跟在後面。「這裡離城不遠,」她抱歉地對奧德修斯說,「城池有高高的城牆,只是臨海的一面沒有,而是一個寬闊的海港,港灣僅有一條狹條的入口。那裡有市場,還有海神波塞冬的壯麗的神廟,神廟附近是製造、出售纜繩、帆布、槳櫓和其它船具的地方。淮阿喀亞人是勤勞的從事海上作業的民族。現在我們離城不遠了,因此我要避免別人說閒話。在經過市場時,一個遇到我們的農民,會嘲笑地說:『唷,瑙西卡身後的那位漂亮的外鄉人是誰呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!』聽到這種閒語,我會十分尷尬的。所以,當我們到了城前那棵獻給雅典娜的白楊樹聖林時,請你在那裡稍待一會兒。等你估計我們已經進了城,你就趕緊跟上來。你很快會從許多住房中找到我父親的宮殿。進了宮殿,你抱住我的母親的雙膝,如果她喜歡你,那你一定可以得到她的支持和幫助!」

    瑙西卡說著,緩緩地趕著馬車,使奧德修斯和女僕們可以跟得上。來到雅典娜的聖林時,奧德修斯一人留下,他虔誠地向他的保護女神雅典娜祈禱,女神聽到了他的祈禱。



...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-17 09:50 AM

奧德修斯的故事 奧德修斯和淮阿喀亞人

瑙西卡回到父親的宮殿時,奧德修斯離開了聖林,雅典娜一路上幫助他。為了防止自負的淮阿喀亞人傷害他,她用濃霧罩住他,而他自己卻毫無察覺。當臨近城門的時候,她不得不變形為一個淮阿喀亞姑娘,手裡提著一隻水罐,走到奧德修斯面前。「小姑娘,」大英雄招呼她說,「你願意給我指點去國王阿爾喀諾俄斯的宮殿的路嗎?我是外鄉人,在這裡不認識一個人!」

    拔液茉敢囊你指路,因為你是一個好人,」女神回答說。「我的父親就住在附近,你可以放心地跟著我走。這裡的人不太喜歡外鄉人。艱難的海洋生活使他們的心腸也變硬了!」說著,雅典娜就在前面引路,奧德修斯跟在她後面,淮阿喀亞人卻看不見他的身影。一路上,他高興地欣賞著碼頭、船隻、高大的城牆。最後,他們到了一個地方,雅典娜說:「這裡就是阿爾喀諾俄斯的宮殿,你放心地進去吧。有一件事我要提醒你,你必須先找王后!她的名字叫阿瑞忒,她是她丈夫的侄女。阿爾喀諾俄斯非常敬重她,淮阿喀亞人也非常尊敬她。她聰明,賢淑,善於用智慧調解人民的爭端。你要是能得到她的同情,就用不著擔心了。」

    女神說完就匆匆離開了。奧德修斯沉思地站在門前,注視著這座華麗的宮殿。高大的殿堂金光燦爛,如同太陽放射著光芒。宮門兩邊是鑲銅的宮牆。內廷有黃金大門,銀製的門柱,門楣也是銀鑄的,底座則是黃銅的,門扣是金的。門的兩旁立著由赫淮斯托斯鑄造的金狗銀狗,好像守衛王宮的武士一樣。奧德修斯走入大廳,他看到一排軟椅,椅上鋪著富麗而精緻的坐墊。王侯和貴族坐在這裡飲宴。在高高的托架上立著金童像,他們手中舉著火把,飲宴時照得如同白晝。宮中有五十個女僕,有的磨面,有的織布,有的紡線。這裡的婦女善於紡織,就像淮阿喀亞男人長於航海一樣。宮廷外是一個果園,砌有圍牆,園內種著梨樹、無花果、石榴、橄欖和蘋果樹。淮阿喀亞國一年四季吹著溫暖的西風,不管冬天還是夏天都有水果。在同一季節,有些樹木在開花,而有些樹木則已結果。果園旁邊是葡萄園。在陽光下,晶瑩的葡萄閃閃發光。有的葡萄已經採摘了,有的則剛剛綻出花蕾。花園的另一邊花團錦簇,芳香沁人心脾。一道泉水蜿蜒流經花園,另一道泉水則從宮門旁流過。

    居民們都在這裡汲水。

    奧德修斯盡情觀賞了好一會,就徑直走進國王的大廳。淮阿喀亞的顯貴正在歡宴。因為天色已晚,大家都準備結束宴會,並向神-赫耳墨斯舉行祭禮。奧德修斯在濃霧的包圍中穿過人群,來到國王和王后面前。雅典娜一舉手,在他周圍的濃霧頓時消失,他上前跪在王后阿瑞忒的腳下,抱住她的雙膝,哀憐地懇求說:「啊,克塞諾耳的女兒阿瑞忒喲,我作為一個哀求者,匍伏在你和你的丈夫面前,願神-賜予你們幸福和歡樂,請你們幫助我,這個流亡在外的可憐人重返家鄉!我已經在外流浪很久了。」

    淮阿喀亞人看到他都驚住了。最後,賓客中閱歷豐富的長老厄刻納俄斯打破了沉默,對國王說;「天哪,阿爾喀諾俄斯,讓這位外鄉人伏在地上是不禮貌的,應請他就坐,並命傳令官調製美酒,讓我們給保護神宙斯舉行澆祭禮。同時,女僕要給新來的客人端上酒食!」

    國王聽到這話很滿意,他扶起奧德修斯,讓他坐在自己身邊的椅子上。這裡原來坐著國王的愛子拉俄達馬斯,他給客人讓出了位置。在向宙斯舉行了祭禮後,宴會散了。國王邀請賓客第二天再來飲宴。他沒有問外鄉人是誰,從哪兒來,就允許他住在宮中,並保證讓他平安地返回自己的家鄉。說完,他又仔細地端量這位外鄉人。雅典娜使他更具神-般的儀態和光彩。國王不禁對他說:「如果你是一位不朽的神-,變形為凡人來參加飲宴,那麼你就用不著我們的幫助。相反,我們應該請求你的保護!」

    鞍。國王喲,請別這樣想!」奧德修斯連忙起身回答說,「我跟你們一樣,是一個凡人!而且,是人間飽受苦難的最不幸的人。」

    當客人們都離去,只剩下國王、王后和外鄉人時,阿瑞忒望著他身上漂亮的衣服,突然認出了這是她織造的。她非常奇怪,問道:「外鄉人,我想問你一個問題。請告訴我,你從哪兒來,是誰送給你這件漂亮的衣服的?」奧德修斯如實敘述了他被仙女卡呂普索留在俄奇吉亞島,後來,在海上遭到風浪,漂到這兒,遇上了瑙西卡。

    拔業吶兒應該這樣做。」國王阿爾喀諾俄斯微笑著說,「但她卻沒有完全盡到義務。她應該馬上把你帶來見我!」「國王喲,請別責怪她,」奧德修斯說,「她本來準備這樣做的,但我拒絕了。因為我怕引起你的懷疑!」

    拔揖不會多疑的,」國王說,「但做一切事有個規矩總是好事。現在,如果神意要求像你這樣的人娶我的女兒為妻,我是多麼願意啊!我願意給你宮殿和財產!但我不會強迫你留在這裡。明天,我將給你海船和水手,使你可以回到家鄉去。我盡力幫助你。」

    奧德修斯非常感謝他的盛情。他告辭出來,睡在一張柔軟的床上,消除了疲勞和困乏。

    第二天清晨,國王召集人民在市場上舉行會議。他把客人也帶到會上。大家都驚奇地打量著拉厄耳忒斯的兒子,雅典娜已給予他非凡的品貌和威嚴。國王鄭重地把外鄉人介紹給他的人民。他要求市民們準備一艘大海船和五十二名淮阿喀亞年輕的水手。同時,他還邀請在場的貴族共赴招待外鄉人的宴會,並命令阿羅波曾賦予音樂天才的歌手特摩多科斯在席間獻藝。

    集會結束後,年輕的水手們準備了一艘堅固的大船。他們豎上桅桿,掛上船帆,用皮帶縛緊船槳。一切準備停當後,他們來到國王的宮殿。宮殿的大廳和庭院裡擠滿了應邀的貴賓。僕人們殺了十二隻羊,八隻豬和兩頭公牛。宴會結束後,盲歌手以嘹亮的歌喉歌唱揚名四海的特洛伊英雄。其中最著名的兩位英雄是人所皆知的阿喀琉斯和奧德修斯。

    奧德修斯聽到他的名字在歌中被人讚頌時,不由得用披風遮住臉,以免別人看到他在流淚。坐在一旁的國王注意到了,便命歌手停止唱歌,同時宣佈進行競賽,以此向外鄉人致敬。「我們的客人,」國王說,「回國以後你不要忘記告訴家鄉人,我們淮阿喀亞人善於拳擊、角力、跳遠和賽跑。」隨著國王一聲令下,大家都湧到市場上。許多貴族青年競相參賽,其中有國王阿爾喀諾俄斯的三個兒子,即拉俄達馬斯,哈利俄斯和克呂托尼奧斯。他們以賽跑開場。克呂托尼奧斯一路領先,第一個到達終點。接著進行角力競賽,淮阿喀亞人阿姆菲亞洛斯獲勝。厄拉特柔斯取得擲鐵餅的桂冠。國王的兒子拉俄達馬斯在拳擊比賽中獲勝。

    現在,拉俄達馬斯站起來對比賽的年輕人說:「朋友們,我們都希望看看外鄉人有什麼競賽技能!」

    岸裕你說得對,」歐律阿羅斯說,「你應該親自問問他,邀請他比賽!」拉俄達馬斯有禮貌地走到外鄉人面前,邀請他參賽。

    奧德修斯推辭說:「年輕人,你們該不是想看我的笑話吧?我很悲傷,根本沒有興趣參加比賽。我飽受了折磨,現在只想早日回到我的祖國,我的故鄉!」

    歐律阿羅斯不高興地說:「外鄉人,你的講話不像出於一個戰士之口。你也許是一個優秀的船長或者聰明的商人。你不是一位英雄。」

    奧德修斯聽到這話皺起了眉頭,對他說:「我的朋友,這可不是一句好聽的話。我並不是競技場上的無能之輩。在年輕時,我總是跟最強的對手較量。現在不同了,多年的戰鬥和海上的風浪已使我疲憊不堪。但你既然向我挑戰,我只好試試了!」

    說著,奧德修斯從坐位上站起來,連披風都沒脫下,伸手抓起一隻又大又厚的鐵餅,用力將它擲了出去。鐵餅呼呼地響著在空中飛過。附近的人忙彎下腰,朝後退,鐵餅遠遠地超過了標誌線。雅典娜變形為一個淮阿喀亞人,在鐵餅落地的地方做了個標記,然後大聲說:「連盲人也看得出,你比任何人都要擲得遠。在這項比賽中,誰也不會超過你!」

    奧德修斯想到在淮阿喀亞人中能有這樣一個好朋友非常高興,他愉快地對他說:「行了,年輕人,你擲的話,也能擲這麼遠!而你,剛才譏諷我的那位青年,請到這裡來,你還想舉行哪些比賽呢?我願奉陪,決不退縮!不過,我是不會跟拉俄達馬斯比賽的。客人怎能和款待他的主人競賽呢?」

    年輕的淮阿喀亞人聽了都默默無言。這時國王說道:「外鄉人,你對我們顯示了你的力量。從現在起,沒有人不佩服你。當你回到家裡跟妻兒團聚時,請別忘了對他們講起我們的風範和道德。我們在拳擊和角力方面也許並不出色,但在航海和奔跑方面還是相當出色的。至於彈琴、跳舞,我們都有這方面的行家。我們有最美麗的首飾,最舒適的浴池,最柔軟的床榻,這些你都看到了。現在,唱歌、跳舞的人走出來吧,給外鄉人表演一下,獻出你們的技藝!別忘了把特摩多科斯的豎琴也帶來。」

    一個使者取來了豎琴。九個年輕人收拾好場地,準備表演舞蹈。琴手走到中間。舞蹈表演開始了。奧德修斯驚歎不已,他還從來沒有看過如此美妙的舞蹈。接著,歌手唱起一首動人的歌,歌頌神-歡樂的生活。跳過輪舞後,國王命令他的兒子拉俄達馬斯和伶俐的哈利俄斯跳對舞。一個人手上捧了一隻小球,仰身把球往空中擲去,另一人跳起來在空中把球接住。他們敏捷地換著舞步,輕快地跳躍。一旁觀看的人有節奏地拍著手,為他們助興。

    奧德修斯由衷地欽佩,轉身對國王說:「國王阿爾喀諾俄斯喲,可以毫不誇張地說,你們擁有世界上最優秀的舞蹈家!」阿爾喀諾俄斯聽了他的讚譽非常高興。他對淮阿喀亞人說:「你們都聽到了嗎?你們聽到這位外鄉人對你們的讚美嗎?他是一個有眼力的人,值得我們送給他豐富的禮物。我們國內共有十二位王子,連我在一起共有十三人,每人應帶來一件披風,一件緊身衣和一泰倫特黃金。然後我們把這些禮物全送給他,作為臨別的贈品,他一定會感到高興的。此外,歐律阿羅斯應該向外鄉人道歉,別讓他對我們有絲毫的不滿。」淮阿喀亞人聽到國王的講話都齊聲歡呼。於是,一個使者站起來去收集禮物。歐律阿羅斯還把那柄象牙劍鞘和銀柄寶劍贈給外鄉人。他說:「如果我的話冒犯了你,那就讓它隨風飄散吧。願神-保佑你平安地回到家鄉!淮阿喀亞人祝願你幸福快樂!」「但願你不會懊悔送給我貴重的禮物!」奧德修斯一面說,一面將寶劍佩在身上。日落時,所有的禮物都已收齊,放在王后的面前。國王阿爾喀諾俄斯向王后要了一隻精緻的箱子,把衣服和黃金裝在箱內,然後把箱子送到奧德修斯的住處。國王還送了他許多衣袍和一隻貴重的金盃。奧德修斯小心地關上箱蓋,用繩結將箱子捆結實,最後又用溫水沐浴。然後,準備到大廳和賓客們歡飲。這時他突然看到瑙西卡在大廳的門口。奧德修斯進宮後還是第一次看到她。公主為人莊重,深居內廷,不參加男子們的宴飲。現在,她想跟高貴的客人告別。公主讚歎地望著他的魁梧的身材和俊美的面龐,溫柔地說:「高貴的客人,願你健康幸福!希望你歸國後也能時常想起我!」奧德修斯深受感動,回答說:「尊敬的瑙西卡,如果神-給我賜福,讓我平安地回到故鄉,我一定把你當作神-一樣,向你祈禱,因為你是我的救命恩人。」

    說著,他進入大廳,在國王身邊坐下。僕人們正忙著倒酒,分肉。盲人歌手特摩多科斯被帶進來,坐在中間。奧德修斯把使者喚來,將面前的烤豬肉親自割下最好的一塊,放在盤內,對使者說:「朋友,請把這塊肉送給歌手,我應該向他表示敬意。歌手應該處處受到尊重,因為他們是繆斯的學生。繆斯教給他們歌唱,並到處照顧他們。」盲人歌手十分感激地收下他贈送的食物。

    飲宴完畢,奧德修斯又轉身對特摩多科斯說:「我在世人面前讚美你,親愛的歌手。你美妙地歌唱了希臘英雄的命運,好像你身臨其境,親眼看到,親耳聽見了這一切事情一樣。來吧,繼續唱下去吧,唱一唱木馬計的故事和奧德修斯的業績吧!」

    歌手愉快地聽從了他的吩咐,所有的人都靜靜地聽他歌唱。當奧德修斯聽到歌頌他的事跡時,他又禁不住暗暗地流下淚來。國王阿爾喀諾俄斯注意到了,止住了歌手的歌唱,並說:「我們最好還是讓豎琴休息吧。自從歌聲響起時,我們的客人更加憂傷,更加悲哀。我們無法使他歡樂。外鄉人喲,請告訴我們,你的父母親是誰,你從什麼地方來?我並非出於好奇而問你,我們必須先知道你的祖國,知道你的家鄉,我們淮阿喀亞水手才能把你送回去。除此以外,他們什麼也不想知道。他們不需要嚮導。他們只要知道地名,就能穿過濃霧或黑夜,駕船向目的地航行!」

    奧德修斯聽到這友好的要求,回答說:「尊敬的國王,你不要以為歌手並沒有給我帶來歡樂!正好相反,聽到美妙的歌喉,真是一件樂事。瞧,一個民族英雄的事跡由歌手歌唱,客人們在美食麵前,一邊品嚐,飲酒,一邊傾聽,世上再也沒有比這更快樂的事了。親愛的主人,如果你真想知道我的身世,我也願意趁著酒興說給朋友們聽聽,以此感謝朋友們對我深厚的情意!」
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-18 08:50 AM

奧德修斯的故事 喀孔涅斯人

我們的船被一陣大風從伊利翁一直吹到伊斯瑪洛斯,那是喀孔涅斯人的都城。我們殺死守城的男人,瓜分了婦女和其他的財物。我建議我的朋友們趕快離開那裡。可是我的同伴們聽不進我的話。他們貪圖戰利品,並留下來飲酒作樂。那些逃走了的喀孔涅斯人從內地搬來了救兵,乘我們歡宴時突然向我們發起攻擊。我們寡不敵眾,可憐我的六個同伴還沒有站起身就被殺死在餐桌上,其餘的人幸好逃得快,才倖免於難。

    我們向西航行,慶幸逃脫了死神的威脅,可是心裡卻為死去的同伴感到悲哀。後來,宙斯從北方吹來一陣颶風。海上頓時波濤洶湧,戰船陷於一片黑暗中。我們忙著放下船桅,可是還沒有等船桅放下,兩根桅桿已經折斷,船帆被撕成碎片。我們好容易才駛到岸邊,在這裡停泊了兩天兩夜,才把桅桿修好,配製了新的船帆。然後,我們又啟航了,滿懷著回鄉的熱切希望。然而,我們剛到伯羅奔尼撒南端的瑪勒亞時,北方吹來的一陣巨風,又把我們送回了浩翰的大海。我們在風浪中顛簸了九天九夜。到了第十天,我們來到洛托法根人的海岸。這是一個食忘憂果的民族。我們上岸汲足了淡水,並派兩個同伴在一個使者的陪同下去打探情況。他們發現食忘憂果的人正在召開國民大會。他們受到隆重而熱情的接待。主人捧出忘憂果,請他們品嚐。這種忘憂果具有奇特的作用,比蜂蜜還甜,吃過的人就會忘記憂愁,樂而忘返,希望永遠留在那裡。我們派出去的人都不願回船了,我們只得強行把他們拖上了船。

    我們又繼續航行,來到野蠻的庫克羅普斯人居住的地方。他們不耕不織,一切聽從神-的安排。這裡的土地肥沃,不用耕種就能五穀豐收,葡萄籐上結滿纍纍的葡萄。宙斯使這兒每年風調雨順,並普降甘霖,使土地肥沃。他們沒有法律,也不召開國民大會。他們都住在山上的巖洞裡,和自己的妻兒生活,從不與鄰人往來。在鄰近庫克羅普斯的海灣外,有一座森林茂密的小島。島上野羊成群,自由自在,從來沒有獵人去捕殺。島上無人居住,因為庫克羅普斯人不會造船,沒有人能夠渡海到島上去。島上土地肥沃,只要有人耕種,很容易獲得豐收。這裡的灘涂綠草叢生,土質鬆軟,那些小山坡是種植葡萄的好地方。這裡有天然的避風港,船隻進了海灣不用下錨繫纜,也很安穩。在黑夜裡,神-引導我們來到這座美麗的小島。天亮時,我們上島圍獵,打到許多山羊。我們共有十二隻船,每隻船上分到九隻山羊,我自己留下十隻。一整天,我們高高興興地坐在海岸上吃羊肉,喝著從喀孔涅斯人那兒搶來的葡萄酒。

    第二天清晨,我突發奇想,希望上對岸去看看那裡的風土人情。那時我對那裡的居民還一無所知。我們搖船過去,上了岸,看到高聳的山洞,周圍長滿桂樹,樹下是成群的綿羊和山羊,巨大的石塊砌成圍牆,牆外是松樹和櫟樹構成的高大的圍籬。這兒住著一個身材高大的巨人,他在遠處的牧場上放牧,孤獨一人,跟鄰人毫無往來。他是一個庫克羅普斯人。

    我挑選了十二名最勇敢的朋友和我同行,並吩咐其餘的人都留在船上。我帶上一皮袋美酒,這是在伊斯瑪洛斯時一個阿波羅神廟的祭司送給我的禮物,因為我曾經饒了他的性命。此外,我還挑了一些精美的食物,把酒和食物都放在籃子裡,我想這些東西一定能夠贏得巨人的歡心。

    當我們來到山洞時,巨人還沒有回家,他仍然在牧場上放牧。我們走進山洞。看到裡面的陳設非常驚訝。大塊的乳酪餅裝了一籃又一籃,羊圈裡擠滿了綿羊和山羊,地上到處是籃子、擠奶桶和水罐。我的同伴勸我馬上把乳酪拿走,把綿羊和山羊趕上船,然後回到島上的朋友那裡去。唉,我要是聽從他們的勸告該多好啊!可是我抑制不住自己的好奇心,一心想看看山洞裡住的是什麼人。我寧願得到他的一份禮物,也不願將他的東西偷走,不光彩地離開這裡。於是,我們點起一堆火,向神-祭獻供品。然後我們也吃了一點乳酪,等待主人回來。

    他終於回來了,寬闊的肩膀上扛了一捆巨大的干木柴。他把木柴扔在地上,發出一陣可怕的轟然聲。我們嚇得跳起來,躲在洞中的角落裡,看著他把母羊群趕進山洞,公綿羊和山羊仍留在外面的圍欄裡。然後,他搬來一塊巨石封住了洞口。這塊巨石連二十二匹馬也不能拖動!巨人重重地坐在地上,一面擠綿羊和山羊的奶,一面讓羔羊吸母羊的奶。他把一半的羊奶倒入無花果汁中拌和,使之成為凝乳,並裝在籃子裡,讓它乾燥。他又把另一半羊奶盛在大盆裡,這是他一天的飲料。巨人做完這一切,才開始點火,這時他猛然發現我們擠在山洞的角落裡。我們也第一次清楚地看到這個高大的巨人。他像所有的庫克羅普斯人一樣,只有一隻閃閃發光的眼睛,長在額間。他的兩條大腿猶如千年橡樹,雙臂和雙手粗壯又有力,可以把岩石當作皮球玩。

    巴庀縟耍你們是誰呀?」巨人粗暴地問道,聲音如響雷。「你們從哪裡來?你們是強盜嗎?或者你們是做買賣的?」我們被問得心驚膽顫,最後,我壯起膽子,回答說:「我們是希臘人,剛從特洛伊戰場上回來。我們在海上迷了路,到這裡來請求你的幫助和保護。請敬畏神-,傾聽我們的請求吧。因為宙斯保護尋求保護的人,他將嚴厲地懲罰那些危害哀求者的人!」

    那個庫克羅普斯人發出一陣可怕的笑聲,並且說:「外鄉人,你是一個傻瓜,還根本不知道跟誰在講話!你以為我們敬畏神-,並怕他們報復嗎?即使雷神宙斯和其他的神-加在一起,我們庫克羅普斯人難道會害怕嗎?我們比他們強大十倍!除非我願意,否則不會放過你和你的朋友們!現在告訴我,你們的船在哪裡?你們把它藏在什麼地方?」

    庫克羅普斯人問得很狡猾,可是我已有提防,因此回答得更狡猾。「好朋友,我的船嘛,」我說,「已經被大地的震撼者波塞冬在山巖上摔得粉碎。我和這十二個人死裡逃生!」巨人聽了以後一聲不響,他伸出大手,抓起我的兩個同伴,像扔兩隻小狗似地把他們摔在地上。兩人頓時腦漿迸裂,血肉模糊地躺在地上。巨人將他們撕開,如同山中的餓獅一樣吞食它的獵物。他不僅食他們的肉,而且把內臟、骨髓,連同骨頭都吃光了。我們悲痛難忍,高舉雙手向宙斯祈禱,控訴巨人的罪惡。

    巨人吃飽了,又喝了羊奶解渴,然後躺在山洞的地上睡了。我想朝他走過去,用利劍刺入他的脅部,結果他的生命。但我很快放棄了這個念頭,因為這樣做對我們並沒有好處。誰能把巨大的石塊從洞裡搬開呢?我們仍會封在洞裡活活地餓死。因此,我們只能聽憑他酣睡,在恐懼中坐待天明。第二天早晨,庫克羅普斯人起身了,他點上火,開始擠奶了。等到把這些事做完後,他又抓起我的兩個同伴作為他的早餐。我們恐怖地看著他。他吃完後,搬開洞口的巨石,把羊群趕出山洞,自己也走出去,然後,又把石頭塞住洞口。我們聽到他揮著響鞭,吆喝著牧群走開了。我們每個人都惶恐地留在山洞裡,默默地等待著下一次輪到自己被吃掉。

    我尋思著逃生的辦法,終於我想出了一個好辦法,並覺得這是切實可行的。在羊圈裡有一根庫克羅普斯人使用的巨大的木棒,這是新砍下的橄欖木,像大船上的桅桿一樣。我用它削了一根六尺長的桿子。我請朋友們將它磨滑,然後將桿子的一端削尖,放在火上烤乾,使它變得十分堅硬。我小心地把它藏在山洞一邊的糞堆裡。這時我們抽籤決定在巨人睡著時由誰幫我把尖木桿戳進他的獨眼中去,抽籤選出了四個最勇敢的人,他們正是我所要挑選的人。

    晚上,可怕的巨人又趕著牧群回來了。這一次他沒有讓一部分羊留在外面的院子裡,而是全部趕到洞裡。也許他有點懷疑了,也許是神-決定幫助我們。故事的結局你們馬上就會聽到。

    像昨晚一樣,巨人又把石頭堵住洞口,並抓去我的兩個同伴。他正在吞食時,我解開盛酒的皮袋,把濃濃的美酒倒進木桶,將它送到巨人面前,說:「收下吧,庫克羅普斯人,請喝吧!吃人肉喝這樣的酒真是再好不過了。你應該嘗嘗,我要你知道我們在船上帶了一種多醇的美酒。我特意把它送給你,希望你可憐我們,放我們回去。但你待我們卻這樣凶狠,但願以後沒有人再來找你。」

    庫克羅普斯人接過木桶,一句話也不說便將桶裡的酒一飲而盡。可以看得出酒的芬芳和強烈使他感到心滿意足。他第一次用友好的口氣說道:「外鄉人,再給我喝一桶,將你的名字告訴我,讓我以後也送你一件滿意的禮物。我們,我們庫克羅普斯人也有美酒。為了讓你知道在你面前的人是誰,那麼我告訴你吧:我叫波呂斐摩斯。」

    他這麼要求,我當然樂意再給他喝更多的酒。於是我接連給他倒了三桶,他也連續喝了三桶,乘他酒興發作,神志迷糊時,我靈機一動,對他說:「庫克羅普斯人,你想知道我的名字嗎?我的名字很奇特。我叫『無人』,大家都叫我『無人』。」庫克羅普斯人說:「好的,你應該得到回報!無人,我將在最後一個吃你。無人,你對這份贈禮感到滿意嗎?」

    他講最後這句話時舌頭已經僵硬,說不清楚了。他身子向後仰去,隨即倒在地上,粗壯的脖子歪在一邊,酒糊糊地打起鼾來。我飛快把尖桿放進火堆裡。當它點著時,我迅速把它抽出來,由四個朋友幫助我,抓住木桿,狠命戳進巨人的眼睛裡。我轉動著木桿,就像木匠在木頭上鑽孔一樣。巨人的睫毛和眉毛都已燒焦,發出吱吱的聲音。他的那只被燙傷戳瞎的眼睛也吱吱作響,如同灼熱的鐵塊浸入冷水一般。巨人痛得大聲吼叫,聲音響徹山洞,格外恐怖。我們嚇得蜷縮在山洞的角落裡。

    波呂斐摩斯將木桿從眼睛裡拔出來,把它丟得遠遠的,眼裡鮮血直流。他狂怒得像發了瘋似的,尖聲叫喊起來,呼喚其他的庫克羅普斯人。他的住在山上的本族兄弟急忙跑來,圍著山洞,詢問他發生了什麼事。巨人在山洞裡大聲說;「兄弟們,無人刺殺我!無人騙了我!」外面的庫克羅普斯人聽到他的回答,便說:「既然無人傷害你,你在這裡叫什麼?你莫非發了瘋嗎?這種病我們庫克羅普斯人是不會醫治的。」說完,他們一哄而散。我卻高興極了,連心兒也在胸膛裡發出了呵呵的笑聲。

    這個瞎了眼的庫克羅普斯人痛苦地呻吟著,摸索著來到洞口,掀開門口的巨石,自己坐在洞裡,伸出一隻手,不斷地摸索著,想抓住趁機和羊群一直逃出去的人。我左思右想,終於想出一個辦法。我看到周圍都是毛皮特別厚實的肥羊。我悄悄地用柳條將它們每三隻捆在一起。在中間一隻公羊的肚子下帶我們的一個人,旁邊的兩隻正好掩護他。我自己選了那只最大的頭羊,抓住羊背,騎上去,然後慢慢地轉到它的肚子下,緊緊貼住。我們就這樣貼在羊身下,等著天亮。

    天終於亮了,公羊先跑出洞外到牧場吃草。母羊乳房鼓鼓的,咩咩地叫著,等著擠奶。它們的倒霉的主人在每一頭往外竄的公羊的背上仔細地摸著,知道上面沒有人。愚蠢的巨人絕沒有想到羊肚下藏著人。載我的那隻羊走得慢,最後才到門口。波呂斐摩斯摸著它說:「我的好羊,你今天怎麼落在最後了?你平時總是走在羊群的最前面。你總是第一個走到草地,第一個走到溪水邊,晚上,你也總是第一個回到羊圈。你難道在為主人悲哀嗎?是啊,如果你跟我一樣,也能說話,那麼你一定會告訴我,那個可惡的人和他的同伴藏在哪裡。我要把他的腦袋在山洞的牆上撞碎,我才會解恨。」

    巨人說著也讓這頭羊走出洞口。現在我們都到了洞外。我第一個從羊肚下面鑽出來,然後將我的同伴一個個地從羊肚下面解下來。可惜我們只剩下七個人了。我們擁抱在一起,並為死去的同伴感到悲哀。我勸他們不要難過,快把羊群趕到船上去。等我們都上了船,在海上航行了一段距離,我才朝趕著羊群,爬上山坡的庫克羅普斯巨人嘲弄般地呼喊:「喂,波呂斐摩斯,你的對手並非等閒之輩,你的惡行得到了報應,你已經嘗到神-的懲罰!」

    波呂斐摩斯聽到了這話,怒不可遏。他從山上抓起一塊石頭,順著喊聲朝我們的船擲來。他擲得很準,差點砸中船舵。巨石激起的波浪和水花把我們的船又衝回岸邊。我們奮力划動,才使船離開了巨人。我又一次大聲呼喊起來,雖然我的朋友們擔心他用石頭砸來,竭力勸阻我。「聽著,庫克羅普斯人!」我大聲叫著,「如果有人問你,是誰戳瞎了你的眼睛,你最好能給他們一個正確的回答,不要像上次那樣回答!告訴他們:你的眼睛是征服特洛伊城的英雄,拉厄耳忒斯的兒子,伊塔刻的奧德修斯戳瞎的!」

    庫克羅普斯人聽到這話,憤怒地吼道:「古老的預言現在應驗了!多年前歐律摩斯的兒子,預言家忒勒摩斯說,我的眼睛將會被奧德修斯戳瞎。我一直以為他是一個高大的傢伙,跟我一樣是巨人,而且力大無窮,敢於跟我單獨決鬥。想不到他竟是這麼一個弱小的人,他用酒把我灌醉,乘我熟睡時,把我的眼睛戳瞎!可是,奧德修斯,我請求你回來,這次我會待你像賓客一樣,並請海神保佑你一路平安。你要知道,我就是波塞冬的兒子。」說著,他就祈求父親波塞冬在我的歸途上製造災難,最後還說:「即使他能回到故鄉,也要盡量拖延很久,讓他受盡漂流之苦,讓他在船上忍受孤獨的折磨,讓他回家後也遭到不幸!」

    我相信,海神一定答應了兒子的請求。不久,我們回到了那個小島,其餘的船隻還停留在這裡。朋友們見我們久久沒有回來,正在焦急。看到我們回來了,他們都大聲歡呼。我們上岸後,立即分配從庫克羅普斯人那裡帶回的羊。朋友們都同意把載我逃生的那隻羊分給我,我把它獻祭給宙斯,並焚燒羊腿獻給他。可是神-不接收這個祭品,不願跟我們和解。神-已經決定毀滅我的同伴和所有的船隻。

    當然,神-的這個決定,我們並不知道。我們高興地坐在一起,飲酒食肉,直到太陽落進大海,我們好像全成了無憂無慮的人。後來我們躺在海岸上沉沉睡去。第二天,太陽升起在海上時,我們又上了船,向故鄉航行。


...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-18 08:50 AM

奧德修斯的故事 埃洛斯的風袋,萊斯特律戈涅斯人,喀耳刻

後來,我們來到希波忒斯的兒子埃洛斯居住的海島。他是神-的好友。這座島像是浮在海上一樣,周圍銅牆環繞,砌在陸地邊緣的陡峭的山巖上。埃洛斯在島上建造了一座宮殿。他有六個兒子,六個女兒,每天和妻子兒女飲宴作樂。這位好心的國王招待我們在島上住了足足一個月。他饒有興趣地向我們打聽關於特洛伊城、希臘英雄和他們返鄉的情況。我詳細地回答了他的問題。最後,我懇請他幫助我們回國,他也一口答應了,並贈給我鼓鼓的皮袋。這是用九歲老牛皮製成的,裡面裝著各種各樣的風,都是可以吹遍世界的大風,因為宙斯讓他掌管各類風,他有權叫風兒吹起,或停息。他親自用銀繩把風袋捆在我們的船上,把袋口紮緊,不讓一點兒風漏出來。但是他沒有把所有的風都裝進去,當我們出發時,西風輕輕吹起船帆,送我們回鄉。如果不是我們的冒失和愚蠢,我們本可平安地回家的。

    我們在海上航行了九天九夜。到了第十天的晚上,我們已經來到家鄉伊塔刻島的附近,連島上燃燒著的烽火也看得清清楚楚。偏偏在這時,我由於連日勞累,不禁睡著了。乘我睡著時,我的同伴們紛紛猜測埃洛斯國王送給我的皮袋內裝著什麼禮物。他們一致認為袋裡一定是金銀珠寶。一個心懷妒嫉的人自言自語地說:「這個奧德修斯無論到哪裡都受到重視和尊敬!看看他一個人從特洛伊帶回多少戰利品啊!可我們呢,我們一樣冒險和吃苦,卻落得兩手空空。埃洛斯這次又送給他滿滿一口袋金銀財寶。怎麼樣,讓我們看看裡面到底有多少?」其他人聽了他的建議都贊成。他們剛解開袋口,所有的風都呼嘯而出,將我們的船又吹進波浪洶湧的大海上。

    我被風聲驚醒。當我看到我們遭到的不幸時,恨不得跳進海裡,讓波浪把我埋葬。可是我平靜下來,決定逆來順受。肆虐的大風又把我們送回埃洛斯的海島。我讓同伴們留在船上,只帶了一個朋友和一個使者去國王的宮殿。國王和妻子兒女們正在用午餐。他們看到我們又回來了,感到很驚異。當他聽說了我們轉回來的原因時,管理風的埃洛斯生氣地從椅子上站起來,大聲說:「真是可惡的人,神-會懲罰你的!滾出去!」他把我趕了出去。我們悲傷地回到船上繼續航行。我們在海上漂泊了七天,仍然沒有看見陸地的影子,都感到絕望了。

    最後,我們看到一處海岸,岸上有一座碉樓眾多的城堡。後來聽說,它叫忒勒菲羅斯城,是萊斯特律戈涅斯人居住的地方。我們當時還不知道,而且也看不清城裡有什麼古怪之處。我們駛進山巖包圍的港口。港內海水平靜如鏡。船停泊後,我登上山巖,放眼四望,看不到一塊耕地,也看不到牛羊。我只看見城頭青煙升上天空。我派出兩個朋友和一名使者前去偵察。他們沿著一條林間小道向冒煙的地方走去,來到城牆附近,遇到一位年輕的婦女。她是萊斯特律戈涅斯國王安提法忒斯的女兒,正要到阿爾塔奇亞的泉水那兒去汲水。姑娘高大得使他們吃驚。她友好地給他們指點去父親宮殿的路,並滿足了他們的願望,介紹了關於城市和居民的情況。他們真的進了城,並走進宮殿,看見萊斯特律戈涅斯人的王后,高大得如同一座山峰站在他們面前時,都驚得目瞪口呆。看來萊斯特律戈涅斯人也是吃人的巨人。王后急忙叫出丈夫,他立即抓起使者,國王下令將他洗淨,烹煮,當作他的晚餐。其餘兩人嚇得拚命逃跑。國王下令追擊。一千多全副武裝的萊斯特律戈涅斯巨人追了上來,用巨石朝我們的船砸來,四周響起船板破碎和垂死者的呻吟聲。我早已把自己的船停在一塊岩石的後面,可怕的巨石砸不到這兒。其它的船都被砸沉了。後來我帶著倖存下來的少數夥伴,駕船逃離了港口。海面上漂浮著死屍,慘不忍睹。

    我們擠在一隻船上,繼續航行。過了幾天,來到埃埃厄海島。這裡住著美麗的女仙喀耳刻。她是太陽神和海神女兒珀耳塞所生的孩子,是國王埃厄忒斯的妹妹。喀耳刻在島上有一座漂亮的宮殿。當我們駛進港灣時,還不知道誰住在這兒。我們停泊後,因過分疲勞和悲哀,就躺在岸邊的草地上睡著了,一直睡了兩天兩夜。第三天清晨,我佩著劍,執著長矛,出發去探詢情況。不久,我發現了一樓青煙從宮中升起,不禁想起不久前發生的可怕的事情,因此決定還是回到朋友們的身邊。當時我們快要斷糧了,一定是神-可憐我們,在我回來的途中突然發現一頭高大的雄鹿。我用長矛擲去,擊中它的背部,槍尖從肚子上透出來。雄鹿尖叫一聲倒在地上死了,我拔出長矛,用柳條編成繩索,捆住鹿腳,然後將它背在背上,朝船走來。

    同伴們看到我肩上扛回了一頭漂亮的獵物非常高興。我們將鹿肉烤得噴香,又找出剩下的一點點麵包和酒,坐下來大吃。我給他們講起宮中冒出青煙的事,可是他們都沒有勇氣去偵察,因為他們還記得庫克普羅斯人的山洞和萊斯特律戈涅斯國王的海港。只有我一個人還沒有喪失勇氣。於是我把同伴們分為兩隊。我率領一隊,歐律羅科斯率領另一隊。然後我們在戰盔裡抽籤,結果歐律羅科斯中籤,於是他帶著二十二名夥伴出發。他們心驚膽戰地朝著我所看見有煙冒出的地方走去。

    不久,他們到了一座華麗的宮殿,這宮殿坐落在綠蔭遮蔽的山谷裡,四周繞著漂亮的圍牆。這兒就是女仙喀耳刻居住的地方。他們走近宮門,突然看見宮院裡有許多野狼和猛獅在奔跑。野狼露出尖尖的牙齒,獅子抖動著蓬亂的鬣毛,他們怕得正想逃跑時,那群野獸已將他們團團圍住。奇怪的是那些野獸很溫和,只是慢慢地走過來,像向主人搖尾乞憐的狗一樣。我們後來才知道,它們原來都是人,是被喀耳刻用魔法變成了野獸。

    因為這些野獸沒有傷害他們,所以他們又鼓起勇氣,走近宮殿的大門。他們聽到宮殿裡傳來喀耳刻美妙的歌聲,她一邊唱歌,一邊趕織一件神奇而漂亮的衣裳。只有仙女才有這種本領。我的一個最要好的朋友波呂忒斯最先看到她,感到很高興。在他的建議下,我的朋友們一齊喚她出來。喀耳刻走到門外,友好地請他們進去。除了歐律羅科斯外,大家都跟她進去了。歐律羅科斯是一個很謹慎的人,他吸取了以往的教訓,懷疑其中有詐。

    喀耳刻把其餘的人領進宮殿,請他們坐在華麗的椅子上。她端來了乳酪、麵粉、蜂蜜和醇厚的美酒,把它們摻和在一起,調製成可口的糕點。乘他們不注意時在裡面攙進了一些魔藥。吃了這種糕點的人,就會神志迷亂,忘記他們的故鄉,並變成動物。我的同伴們剛咬了一口,就變成了全身長毛的公豬,並發出了豬叫聲。這時喀耳刻把他們趕進了豬圈,扔給他們一些僵硬的橡實和野果。

    歐律羅科斯從遠處把這一切都看在眼裡。他連忙轉身向船上奔來,想向我報告朋友們的悲慘遭遇。他跑得氣喘吁吁,到了船上,嚇得一時說不出話來,只是流淚。在我們一再催逼下,他才說出了這件恐怖的事。我一聽,連忙佩上寶劍,拿起弓箭,要他帶我去宮殿。可是,他用雙臂抱住我的雙膝,懇求我留在這裡,不要自投羅網。「請相信我,」他嗚咽著說,「你不但救不了朋友們,連自己也不能回來。還是讓我們趕快離開這個該死的海島吧!」我讓他留下來了,獨自去救我的朋友們。在路上,我遇到一個年輕人,他向我舉起金杖,因此,我很快認出他是神-的使者赫耳墨斯,他友好地抓住我的手說:「可憐的人哪,你在這裡幹什麼?你的朋友們全被迷人的喀耳刻變成了公豬,關在豬圈裡。你想救出他們嗎?弄不好你會像他們一樣。我在這裡送你一樣防身的東西。你只要帶上這種藥草,……」他說著從地上拔起一株開著白花的黑根草,告訴我這草是魔草。「你只要帶上這種草,她就不能傷害你。他會給你調製一種甜蜜的酒,並乘機加進魔藥。但這種草卻可以保護你,使她不能將你變成一頭豬。如果他用長長的魔棒來觸你,你就抽出寶劍朝她奔過去,裝出刺殺她的樣子。這時,她就會求饒,你要迫使她發誓,保證不傷害你。以後,你就可以放心地和她住在一起。等你和她熟悉後,她就不會拒絕你的要求,相反會答應把你的朋友恢復成人!」

    赫耳墨斯說完後,就離開了,消失得無影無蹤。於是,我朝喀耳刻的宮殿走去。到了宮門口,我大聲呼喚她。她走出來,友好地招呼我進去,請我坐在華麗的椅子上,並在我的腳下放了一張擱腳凳,然後在一隻金碗內調酒。還沒等我把酒喝完,她就迫不及待地用魔杖觸我,並且毫不懷疑她的魔力。她說:「到豬圈裡去找你的朋友吧!」我抽出寶劍,朝她奔去。她驚叫一聲,倒在地上,伸出雙手抱住我的雙膝,向我哀求:「可憐可憐我吧!偉大的人,你是誰?我的魔藥對你也失效了,從來沒有人能抵抗我的魔力。莫非你就是奧德修斯?許多年前,赫耳墨斯向我預言,說你從特洛伊回國時必經此地。如果真是這樣,就請你收起寶劍,讓我們成為朋友吧!」可是我並沒有放下寶劍,回答她說:「喀耳刻,你把我的隨從騙進宮殿,用魔法將他們變成豬,你怎能要求我做你的朋友呢?我不可能做你的朋友,除非你在這裡發誓,保證不傷害我。」她像我要求的那樣發了誓。現在我才放了心,安安穩穩地睡了一夜。

    第二天清晨,她的四個侍女忙著整理屋子。她們都是美麗而高雅的仙女。第一個仙女在椅子上鋪上紫色的華麗的坐毯。第二個仙女搬來了銀桌,擺上了金籃。第三個仙女在銀碗裡調酒,然後倒在金盃裡。第四個仙女汲來了清澈的泉水,倒入火上的三足鼎裡。等水燒熱後,我就沐浴,抹香膏,穿上華麗的衣服,然後和喀耳刻共進早餐。桌子上擺滿了美味佳餚,然而我並未進食,只是默默地坐在漂亮的女主人的對面,滿面愁容。她禁不住問我,為什麼如此憂鬱。我對她說:「一個人在自己的朋友遭了難時,他哪有心緒高興地飲宴呢?如果你要我高高興興地和你用餐,就請你把我的朋友恢復人形!」

    喀耳刻立即拿起魔杖,離開了屋子,把我的朋友們從豬圈裡趕了出來。他們都圍著我,看上去都像九年的老豬一樣。喀耳刻用另一種魔藥一個個地塗抹他們,突然豬毛脫落,他們又變成了人,而且比以前更年輕,更英俊。這時女神慇勤地對我說:「我滿足了你的願望,請你也滿足我的一個願望吧。把你的船拉上岸,將船上的貨物都運到岸邊的山洞裡,你和你的朋友們都留在我這裡愉快地生活吧!」

    喀耳刻慇勤的話贏得了我的心。我很快回到海上去見留守的朋友。他們以為我早就死了,現在看到我,都歡呼著奔了過來。我建議他們把船拉上岸,然後都到喀耳刻那裡住一段時間。除了歐律羅科斯,大家都同意了。歐律羅科斯說:「你們真的願意和女巫住在一起?你們也想變成獅子、野狼和豬仔,為她看守她的宮殿。你們怎麼會有這麼大的興趣,心甘情願地走向毀滅?你們忘了奧德修斯頭腦發熱時讓我們落到庫克羅普斯人的手裡,我們所遇到的危險嗎?」當我聽他講這話時,我恨不得拔劍朝他砍去,儘管他是我的親戚。朋友們看到我手按寶劍,連忙衝過來抓住我的手,使我又變得理智了。

    我們收拾停當,便出發了。歐律羅科斯也被我的舉動唬住了,不得不跟大家一起走。這時,喀耳刻已為宮中我的朋友們備好熱水。他們洗過澡抹上香膏,穿上華麗的衣服。當我們到了宮殿時,他們正高高興興地用早餐。朋友們別後重聚,互相擁抱,高興得流淚。女仙請我們放心,並熱情地招待我們。所以我們的心情一天比一天快樂,在她那裡整整住了一年。朋友們勸我動身回國。我也產生了思鄉之情。當天晚上,我抱住喀耳刻的雙膝,懇求她履行諾言,放我回去。喀耳刻回答說:「你說得對,奧德修斯。我不能強迫你留在這兒。可是在你回家前,你必須先到地獄去,到哈得斯和珀耳塞福涅的陰間王國去,向底比斯的預言家提瑞西阿斯的幽靈詢問未來的事。老人雖然死了,但珀耳塞福涅仍然讓他保留了預言未來的本領。」

    我聽到她的話,不禁毛骨悚然,並哭了起來。我害怕去見死去的人。於是,我問她,誰當我的嚮導,因為還沒有一個活人遊歷過地府。「別擔心,」喀耳刻回答說,「你只要豎起桅桿,張起船帆,一陣風將會把你吹到那裡。當你渡過包圍地球的海洋,到達俄刻阿諾斯海灘時,你就在長著一排排白楊樹和柳樹的地方登陸。這就是珀耳塞福涅的聖林,在這裡你將找到地府的入口處。這裡是兩條黑河,即菲律弗勒格通河和庫奇托斯河流入阿赫隆河的地方,兩條黑河其實是冥河的支流。在山谷的一塊岩石邊,你會發現一個裂口。你必須在那裡挖一個小洞,供上蜂蜜、牛奶、水和麵粉,給亡靈獻祭,並且許願回到伊塔刻後再給他們獻祭。當然,你應該給提瑞西阿斯獻祭一頭黑山羊。你還應該獻祭一公一母兩頭黑羊,在你的同伴們獻祭牲口焚燒祭品,並向神-祈禱時,你就從岩石縫裡望著裡面的溪水。這時你會看見死者的幽靈,這些幽靈會爭相湧來,想嘗嘗祭品的鮮血。你必須用劍把它們擋住,在向提瑞西阿斯打聽前程前別讓它們靠近。他很快就會出現,並給你指點回家的路程。」

    她的話使我稍感安慰。第二天早晨,我把朋友們召集在一起,準備動身。可是他們中有個最年輕的人埃爾朋諾爾,既無勇,又無謀,昨晚他多喝了喀耳刻的美酒,離開了大家,外出呼吸新鮮空氣,獨自一人躺在宮殿的屋頂上。他在那兒睡著了,過了整整一夜。當朋友們忙著動身的喧嘩聲把他驚醒時。他跳起來,卻不知自己在何處。他沒有朝樓梯走去,反而朝屋簷走去,結果從屋頂上栽下來,摔斷了脖子,下了地府。我把同伴們召到我的周圍,對他們說:「你們一定以為,尊貴的朋友們,我們現在動身直接回家了。可是情況卻不是這樣。因為喀耳刻建議我們走另外一條路。我們必須往下走,到哈得斯的地府裡去,到那裡向底比斯預言家提瑞西阿斯的幽靈詢問我們的歸程!」同伴們聽到這話,心都要碎了。他們紛紛抱怨,扯著自己的頭髮。但這些抱怨都無濟於事。我命令他們立即跟我一起到海船上去。喀耳刻已在我們前面,把獻祭的羊送上了船,還為我們準備了充足的蜂蜜、美酒和麵粉。我們到海邊時,她就悄悄地走了。我們把船推到海裡,豎桅張帆,然後心情沉重地坐下來搖槳。喀耳刻給我們送來一陣順風,鼓起船帆。不一會,我們又在大海上航行了。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-18 08:51 AM

奧德修斯的故事 在陰間

太陽落進了大海,一陣大風把我們送到世界的盡頭——奇墨裡埃人的海岸。這裡終年濃霧,是陽光永遠也照不到的地方。我們按照喀耳刻的吩咐,來到兩條黑河的匯合處的山巖前。然後,我們獻祭。當羊血剛從切開的喉嚨裡流入我們掘開的土坑時,死者的幽魂就從巖縫裡湧出來,男女老少都有,還有許多戰死的英雄們,帶著傷口,披著血染的戰袍。他們成群結隊,大聲呻吟,在祭供的土坑上面飄蕩。我非常驚恐,但很快我便依照喀耳刻的吩咐命令同伴們焚燒祭羊,並祈求神-保護。我抽出寶劍,把幽靈趕開,在提瑞西阿斯的靈魂出現之前,不讓他們舐食羊血。

    但這時我的朋友埃爾朋諾爾的幽靈卻出現在我的面前;他的遺體還躺在喀耳刻的宮殿裡沒有安葬。他含著淚水向我悲訴他的厄運,請我回到埃埃厄島的時候將他隆重埋葬。我答應了他的請求,於是,他就坐在我的對面。我們就這樣傷心地坐著交談,一邊是埃爾朋諾耳的幽靈,一邊是手握寶劍,不讓幽靈舐食祭品鮮血的我。不一會,我的母親安提克勒亞的靈魂也來到我的面前。當年我出發遠征特洛伊時,她還健在。看到她時,我不由得失聲痛哭。可是我仍然守護著祭品,不讓她走近舐血。

    提瑞西阿斯的靈魂終於出現了,右手拄著一根金杖,他立刻認出了我,對我說:「尊貴的拉厄耳忒斯的兒子,你怎麼離開了陽間,來到了令人恐怖的陰間?請把寶劍從土坑上移開,讓我喝一口祭供的鮮血,然後我告訴你未來的事情。」聽到這話,我往後退了一步,把劍推入劍鞘。他俯下身,舐著黑色的羊血,然後說道:「奧德修斯,你希望我告訴你回歸祖國的可喜消息。可是有一個神-在阻攔你,你不能逃脫他的手掌。這是海神波塞冬。你曾經深深地得罪過他,把他的兒子波呂斐摩斯的眼睛戳瞎。因此,你的歸程不會平安。但你不必失望,最後你仍能回到故土。你首先在特裡納喀亞島登陸。如果你不動太陽神養在那裡的聖牛和聖羊,你就能平安回家。如果你傷害它們,你的船和你的朋友就會遭殃。即使你一個人僥倖逃出,也要孤獨可憐地過上許多年才能由外鄉人的海船載回故鄉。你回家後,仍然悲愁和煩惱,因為驕橫的男人在揮霍你的財產,向你的妻子珀涅羅珀求婚。你將用計謀或武力殺掉他們。不久,你又得漂流,來到一個地方。那裡的人不知道大海,不知道船隻,也不知道在食物中放鹽調味。在那個遙遠的國家裡,有人會奇怪地問你為什麼在肩上扛一把木鏟。這時,你就把船槳插在地上,並向海神波塞冬獻祭,請求海神諒解。你把航海知識傳給異國的民族,這時海神將會息怒。然後,你重新回家。你的王國從此繁榮昌盛,你也可以活到老年,在一個離開大海很遠的地方離開世間。」

    這就是他對我的預言。我感謝他,並問:「瞧,我的母親的幽靈坐在那裡,可是她默默無言,也不看我一眼。請告訴我,我該怎樣使她認出自己的兒子呢?」

    叭盟喝些祭供的鮮血,她就會開口說話了。」提瑞西阿斯回答說。說完,他的陰魂消失在黑暗的陰間王國裡。我的母親的陰魂走近我,並吮吸鮮血。突然,他認出我來,流著淚對我說:「親愛的兒子,你怎麼活生生地來到這死人的王國?你從特洛伊回國一直在海上漂流嗎?」我們情況詳細地告訴了她,然後問她怎麼死的,並打聽家中的情況。她回答說:「你的妻子仍在家中,堅貞不渝地等你回去。她日日夜夜地為你流淚。你的兒子忒勒瑪科斯管理著你的財產。你的父親拉厄耳忒斯在鄉下居住,不願到城裡去。整個冬天,他像僕人似地躺在爐邊的稻草上,衣衫襤褸,生活很苦;夏天,他露宿野外,躺在樹葉上,他是因為悲歎你的命運才過這種生活的。我的可愛的兒子,我也是因為想念你而死的。」

    我聽了深受感動,張開雙臂,想去擁抱母親,可是她像夢中的幻影一樣消失了。現在許多陰魂湧過來,全是著名英雄的妻子。她們都吮吸祭品的鮮血,向我訴說各自的命運。她們的幻影也消失了。我抬起頭來,看到了令我激動的幻影。那是大統帥阿伽門農的陰魂。他慢慢地走近土坑,吮吸鮮血。然後,他抬起頭,認出了我,悲痛得哭了起來。他朝我伸出雙手,但無法夠到我。我急忙問起他的情況。「尊貴的奧德修斯喲,」他說,「也許你以為是海神把我淹死的,其實不是如此。我妻子克呂泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯乘我沐浴時謀殺了我,在我懷著對妻兒的想念之情從遠方歸來時被他們殺害了。為此,我也勸你,奧德修斯,千萬要小心,不要太相信自己的妻子,不要因為她的熱情而把秘密都告訴她。但是我忘了你的妻子是聰明而賢淑的!儘管如此,我仍然勸你悄悄地返回伊塔刻,因為能夠完全相信的女人幾乎是沒有的啊!」

    說完這些晦澀的話,他就轉身消失了。接著,阿喀琉斯和他的朋友帕特洛克羅斯的陰魂來到我的面前,後面跟著安提羅科斯和大英雄埃阿斯。阿喀琉斯先俯下身去吮吸鮮血,他認出了我,覺得很奇怪。我對他說明了到這兒來的原因,並說他生前像神-一般受人尊重,死後也一定是偉大的陰魂,過得幸福。他聽了憂傷地回答說:「奧德修斯喲,不要對死者說安慰話了!我寧願在人間當奴僕,也不願在陰間當君王。」我忍住悲傷,對他講起他的兒子涅俄普托勒摩斯的英雄業績。他聽了滿意地離開了。

    其他死者的陰魂吸了鮮血後都和我交談,只有埃阿斯除外。我在特洛伊城前與他爭奪阿喀琉斯的武器,我贏了,他因此自殺,所以他對我很痛恨,冷冷地站在一邊。我溫和地對他說:「忒拉蒙的兒子喲,你難道到了地府還不能忘掉我們的爭鬥嗎?這是命運女神的安排啊。因此,高貴的王子,請你跟我說話吧!」可是他仍然默默無言,轉身消失在黑暗中。

    我看見那些死去的英雄的幽靈都湧到我的身邊,突然感到害怕了。我趕緊和我的同伴們離開了裂口,朝我們的大船走去。於是,我先履行對埃爾朋諾爾的諾言,啟錨揚帆朝喀耳刻居住的海島駛去。

...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-19 10:02 AM

奧德修斯的故事 塞壬女仙,斯策拉和卡律布狄斯,太陽神的牛群

我們在埃埃厄島火化並且安葬了埃爾朋諾耳的屍體,然後給他建了一座墳。喀耳刻依然對我們以禮相待,並為我們準備了充足的食品。臨行時,她警告我們途中有險。

    途中第一個險遇發生在塞壬女仙們居住的海島上。她們專門以美妙的歌喉迷惑航海的人。她們坐在綠色的海岸上,看見船隻駛過,就唱起動聽的魔歌。被歌聲吸引而想登陸的人總是遭到死亡。因此,這兒的海岸上屍骨成堆,顯得恐怖而陰森。我們的船在女妖海島旁突然停了下來,因為吹動我們前進的順風突然停息了。海面平靜如鏡。我的朋友們放下船帆,將它們捲起來,開始搖槳前進。這時,我想起了喀耳刻的預言,她說:「當你經過塞壬女仙居住的海島時,女仙們會用歌聲引誘你們,你必須用蠟把朋友們的耳朵塞起來,不讓他們聽到歌聲。如果你自己想聽聽她們的歌聲,你就叫朋友們先把你的手腳捆住,綁在桅桿上。你越是請求他們放下,他們就得把你捆得越緊。」

    我馬上割下一塊蜂蠟,將它揉軟,然後把它塞住我的朋友們的耳朵。他們也照我的吩咐,把我捆在桅桿上,然後又用力搖槳。塞壬女仙們看到船隻搖近,都變作媚人的美女,來到海岸上用甜蜜而清脆的嗓音唱道:

    來呀,奧德修斯,榮耀的希臘人,

    請停下來,傾聽我們的歌聲

    沒有一隻船能駛過美麗的塞壬島,

    除非舵手傾聽我們美妙的歌聲。

    優美的歌給你們快樂與智慧,

    伴隨你們平安地航海前進。

    塞壬女仙完全知道在特洛伊的原野,

    神-使雙方的英雄備嘗生活的艱辛。

    我們的睿智如普照天下的日月,

    深知人間發生的戰爭與愛情。

    我聽著,聽著,突然心裡產生了一股抑制不住的願望,想奔到那兒去。我用頭向朋友們示意,請他們放開我。朋友們什麼也聽不到,只是用力地搖槳前進。其中有兩位朋友,歐律羅科斯和珀裡墨得斯牢記我的吩咐,他們走過來,把我捆得更緊。直到我們平安地駛過塞壬島,完全聽不見她們的歌聲了,朋友們才取出耳中的蠟條,並把我從桅桿上解下來。我很感謝他們毫不動搖地前進,擺脫了塞壬女仙的引誘。

    我們繼續前進。不久,我看到前方水花迸濺,波濤洶湧。這裡就是卡律布狄斯大漩渦。它每天三次從懸崖下奔湧而出,並在退落時將通過的任何船隻全都吞沒。我的朋友們嚇得連手上的槳都掉在水裡,差點被波浪捲沒。船停了下來。這時,我從坐位上站起來,走到船頭,給我的朋友們鼓氣。「朋友們,」我說,「今天我們遇到的危險不會超過我們在庫克羅普斯的山洞裡所遇到的危險,當時我們也從那裡逃出來了。現在,你們不要慌,聽我的吩咐,都坐在原位,抓緊槳,勇敢地朝漩渦衝去。我想,宙斯一定會幫助我們的。而你,掌舵的朋友,更應小心,拿出本領來,操縱我們的船靠巖邊航行,不要被捲進漩渦裡!」喀耳刻曾經對我講起過卡律布狄斯大漩渦,我再三提醒朋友們注意。但喀耳刻還提醒我提防海妖斯策拉,為了不致引起朋友們的恐慌,我對他們沒有提及。只是我卻忘了喀耳刻提醒我的事:在跟海妖搏鬥時不要穿鎧甲。可是我仍然穿上鎧甲,手持兩根長矛,站在船頭,準備迎頭痛擊冒出水面的海妖。我不知道海妖從哪裡出來,於是便小心地四處觀察。我們的船漸漸地逼近隘口。我想起喀耳刻向我描述過斯策拉的模樣。她說:「她不是可以殺死的海妖,而是不可殺死的海妖。光憑力量和勇敢是制服不了她的。唯一的辦法就是避開她。她住在卡律布狄斯大漩渦對面的山巖上,山峰高聳入雲,山腰有一個陰暗的山洞,那是太陽永遠也照不到的地方。她就住在這裡。她的可怕的叫聲如同狗吠,一直飄到很遠的地方。海妖有十二隻不規則的腳,有六個蛇一樣的脖子,每個脖子上各有一顆可怕的頭,張著血盆大口,露出三排毒牙,隨時準備把獵物咬碎。她把她的一半身子潛伏在山洞裡,而把六個頭伸出洞外,吞吃海豹、海豚和其他海裡的大動物。還從來沒有一艘船經過這裡時不被她攫去幾個水手的。」

    我正想著這怪物的模樣,船已接近卡律布狄斯大漩渦,它真像火爐上的一鍋沸水,波浪翻騰,激起漫天雪白的水花。當潮退時,海水混濁,濤聲如雷,驚天動地。這時,下面黑暗的泥濘的巖穴便可一眼見到。當我們驚恐地注視著這一可怕的景象時,當舵手正小心地駕船往左繞過漩渦時,突然海怪斯策拉出現在我們面前,她一口就叼去了我們的六個同伴。我看見他們在妖怪的牙齒中間扭動著雙手和雙腳,掙扎了一會兒,他們便被嚼碎,成了血肉模糊的一團。

    我們終於穿過了卡律布狄斯大漩渦和海妖斯策拉之間的危險的隘口。現在,船航行在平靜的海面上。特裡納喀亞島出現在我們的眼前。島上陽光明媚,生意盎然。那裡傳來神牛的哞哞叫聲和綿羊的咩咩聲,它們是太陽神的牧群。不幸和災難使我們變得聰明多了。我想起了喀耳刻和提瑞西阿斯的警告,便連忙吩咐同伴們避開太陽神的海島,但我的同伴們聽到這話卻很不高興。歐律羅科斯惱怒地說:「奧德修斯,你是一個狠心的人。我們已經精疲力竭了,你難道真忍心不讓我們休息一下嗎?不讓我們上島去吃一頓,喝一口嗎?難道我們必須整夜在漆黑的海上航行嗎?如果夜晚巨風突然襲擊我們,我們該怎麼辦?就讓我們在岸上過一夜吧!瞧這裡的海岸多麼可愛,多麼迷人!」

    我的意見遭到他們強烈的反對,我知道一定有一個和我敵對的神-想要毀滅我們。於是,我只得說:「歐律羅科斯,你們不該逼我上岸。我是唯一反對上岸的人。不過,我可以對你們讓步。只是你們先得莊嚴發誓,決不可宰殺太陽神的一頭牛,一隻羊。你們只能吃喀耳刻送給我們的食品!」他們都願意發誓。於是,我們便駕船駛入海灣。這是河流的入海處。我們離船上海島,並用了晚餐。用完餐,我們又想起被海妖斯策拉吞掉的六個同伴,心裡都很悲痛,禁不住流下淚來。後來我們都因疲勞不堪,倒地睡著了。

    後半夜時,宙斯突然吹起一陣可怕的颶風。天亮時,我們很快把船駛到山巖下避風。我知道天氣驟變定有緣故,便再次警告同伴們,千萬不能殺害太陽神的牛羊。出乎我們的意料之外,這次大風使我們在那裡逗留了足足一個月。海面上有時刮南風,有時刮東風。東風和南風對我們都是不利的。同時,我們還面臨著一種威脅:喀耳刻送給我們的食品漸漸吃完了,我們開始挨餓了。這時同伴們只好捉魚捕鳥,用來充飢,我忍不住順著海岸走去,希望能遇到一個神-或凡人能為我們解難。我在遠離朋友們的地方找了塊淺灘,走近海邊,把雙手伸進海水裡洗乾淨,以便伸出一雙潔淨的手向神-祈禱。我虔誠地伏在地上,祈求神-給我們一條生路。但神-卻使我昏昏沉沉,進入夢鄉。

    當我不在時,歐律羅科斯向我的朋友們提了一個極危險的建議。「朋友們,你們聽著,」他說,「死有各種各樣的死,但活活餓死是最難受的。我們為什麼不去殺幾頭牛,把最好的肉獻祭神-,而把剩下的肉用來填飽我們的肚子呢?我們將來回到伊塔刻時再給太陽神建造一座漂亮的神廟,請他寬恕。如果他真的惱恨我們,要給我們降下風暴,使我們沉船落水,那麼好吧,我寧願在海裡淹死,也不願活活餓死。」

    飢腸轆轆的同伴們聽到這話都很高興。他們即刻從太陽神的牧群中選了幾頭肥牛,把它們趕過來,並對神-祈禱,然後將牛殺死,把牛油裹著內臟的牛肉獻給神。因為船上的酒早已喝完了,他們只好用清水代替酒澆在祭品上,給神-舉行灌禮。他們把剩下的一大堆牛肉穿在鐵叉上燒烤,這時,他們圍成一團,撕著牛肉,吃得津津有味。我醒了,在遠處就聞到牛肉的香味。我大吃一驚,仰望蒼天,大聲呼喊著:「萬神之父宙斯喲,你為什麼讓我睡著了?我的朋友們犯了何等的罪孽啊!」

    太陽神聽說了在他的聖地上所發生的事後,惱怒地來到奧林匹斯聖山,向神-們申述這件褻瀆神靈的罪孽。太陽神威脅說,如果偷牛的罪人們得不到懲罰,他就把太陽車趕到地府去照耀死人,永遠不給大地送去光明。宙斯憤怒地從神位上站了起來。「赫利俄斯,你還是用陽光照耀神-和凡人吧!」他說,「我將用雷霆把他們的船擊得粉碎,使它沉入海底。」這些話是高貴的女神卡呂普索事後告訴我的,她是從神-的使者赫耳墨斯那裡聽來的。

    我回到船邊,見到我的朋友們,把他們狠狠地責備了一頓,但這一切都已經晚了,神牛已被殺死,牛肉堆放在我的面前。可怕的預兆表明他們犯了大罪:剝下的牛皮自己走動,就好像活著一樣;在鐵叉上的烤牛肉哞哞鳴叫,跟活牛的鳴叫一樣。可是,我的那些餓昏了頭的同伴們仍然不顧這些預兆,他們大吃大嚼,整整六天,到了第七天,風勢減弱,他們登上船,向大海航行。海岸漸漸看不見了,最後完全看不見了。這時,宙斯在我們頭上堆起重重烏雲,海水也變得越來越黑。突然吹來強勁的西風,船桅上的兩根纜繩斷裂了,桅桿轟然倒下,舵手當場被砸死,天空中又射來一道閃電,轟擊船隻,空中充滿硫磺煙火的氣味。我的朋友們都跌落水中,在波浪中掙扎,最後被波浪吞沒了。船上只剩下我一人,在甲板上徘徊。船的兩舷裂開,並脫落了,飄到水裡。殘破的船體像片樹葉在波浪中翻滾。但我還沒有失去理智,我順手抓住蕩在桅桿上的皮繩,把桅桿和船體捆結實,做成一隻小舢板。我坐在上面,隨著波浪顛簸漂蕩。

    暴風終於平息了。海面上吹起陣陣南風,這使我又產生了新的恐懼,因為我又會被吹進斯策拉的巖洞和卡律布狄斯大漩渦裡去。這事果真發生了:拂曉時,我看到斯策拉的巖洞和可怕的卡律布狄斯大漩渦。我還沒有來得及思考,船就被捲進漩渦裡,只有桅桿頂留在水面上。我連忙抓住懸巖上的一棵下垂的無花果樹的樹枝,像蝙蝠一樣吊在空中。當我看到桅桿和船體做成的舢舨又從漩渦裡冒上來時,馬上落到舢舨上,用雙手當船槳,拚命划動,離開了大漩渦。天哪,要不是宙斯開恩,把我的舢舨從海妖斯策拉的巖洞旁引開,讓我安全渡過隘口,我早就成了海妖的美餐了。

    我在茫茫的大海裡漂了九天九夜。在第十天夜裡,神-們可憐我,把我推上俄奇吉亞島。這裡是高貴而威嚴的女神卡呂普索居住的地方。她收留了我。

    哦,尊敬的國王,最後這件事,昨天,我已經對你和王后說過了,我就不贅述了。


...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-19 10:02 AM

奧德修斯的故事 奧德修斯告別淮阿喀亞人

第二天早晨,淮阿喀亞人把贈送的禮物送到船上。阿爾喀諾俄斯把禮物小心地放在水手的座位下面,免得它們妨礙水手搖槳。最後,國王在宮中舉行了盛大的告別宴會。他們先給宙斯獻祭,然後賓主開懷暢飲。盲人歌手特摩多科斯唱起他最美的讚歌。

    奧德修斯心不在焉,他凝望著窗外灑滿陽光的海灘,渴望早點啟程。最後,他直截了當地對國王說:「尊敬的阿爾喀諾俄斯喲,請祭酒在地,讓我離去吧!一切都已準備好了。禮品已放到我的船上,船可以啟航了。願神-們降福於你,願神-們保佑我平安到家,見到我的妻子、兒子和朋友!」

    淮阿喀亞人衷心地為他祝福。阿爾喀諾俄斯吩咐使者蓬托諾俄斯最後一次為客人們斟滿美酒,每個人都感激地站起來,為奧林匹斯聖山上的神-們澆酒獻祭。這時,奧德修斯向王后阿瑞忒舉起酒杯,說道:「再見了,高貴的王后!祝你健康長壽!願你為你的孩子、你的人民和你的英雄的丈夫而高興!」

    奧德修斯說完便走出了宮殿。一份使者和三名女僕按國王和王后的吩咐送他上船。一個為他拿著美麗的長袍、披風和緊身衣;另一個扛著箱子;第三個端著灑食。這些東西都送到船上。奧德修斯默默地登上船,靜靜地躺下睡了。水手們也坐在各自的位置上。最後解纜啟錨,船隨著船槳有力的擊水聲歡快地前進。


...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-19 10:03 AM

奧德修斯的故事 奧德修斯回到伊塔刻

奧德修斯睡得又沉又香。大船飛快而平穩地在海面上航行。當晨星顯耀在天空時,船已經朝伊塔刻島駛去,不久,就進入了平靜的港灣。這裡是祭奉海神福耳基斯的聖地。港灣中間的岸上長著一棵古老的橄欖樹,樹旁有一座幽暗的山洞,這是海洋女神們的住所。洞裡有許多石罐石壇,這是蜜蜂儲蜜的地方。一旁還有幾架織機。仙女們用紫線織出美麗的衣裳。山洞裡湧出兩股永不枯竭的泉水。山洞有南北兩個進口:北邊有一個門,讓凡人進出;南邊有一個隱蔽的門,讓仙女們進出。淮阿喀亞人在山洞附近上岸。他們把奧德修斯連人帶床抬到洞前樹下的沙地上,並把國王阿爾喀諾俄斯和其他王子們贈送的禮物都放在稍遠的不使人注意的地方,免得路過的行人乘主人熟睡時偷去。他們不敢把奧德修斯喚醒,因為他們相信熟睡是神-們送給奧德修斯的禮物。他們悄悄地告別了他,又上了船,划槳向家鄉駛去。

    海神波塞冬對淮阿喀亞人在帕拉斯-雅典娜的幫助下膽敢奪走他的獵物非常惱怒。他向萬神之父宙斯要求報復淮阿喀亞人。宙斯同意了。當船隻來到舍利亞島正向故鄉駛去時,波塞冬突然從波浪中跳出來,朝著大船猛擊一掌,然後又沉入海底。頓時,船隻和船上的一切都變成了石頭,像生了根似的停在那裡。淮阿喀亞人正在岸邊迎接,他們看到這情景都大吃一驚。

    國王阿爾喀諾俄斯聽說了這件事,歎息了一聲,說:「天哪,我曾聽我父親說起一個古老的預言,它今天終於應驗了。父親對我說,因為我們善於航海,可以把任何外鄉人平安地送回自己的故鄉,所以波塞冬心裡對我們很惱恨。將來有一天,一條淮阿喀亞人的船,在送客回來的途中會變成石頭,像一座小山似地聳立在我們的城外。以後,我們不能再把尋求保護的外鄉人送回去了。現在,我們應該宰殺十二頭公牛,獻祭憤怒的海神波塞冬。我們向他祈禱,請他原諒我們,在以後別把我們的船隻都變成小山,並用這些堅固的小山包圍我們的城市。」淮阿喀亞人聽到這話,心裡都很害怕,他們趕忙去準備祭品,向海神獻祭。

    同時,奧德修斯在伊塔刻的海灘上醒了過來。他離家太久,已經認不出這塊地方了。況且,帕拉斯-雅典娜降下濃霧,將他團團圍住,她不願意讓他冒冒失失地回到他的宮殿裡去,因為求婚人在他的宮殿裡仍在胡作非為。奧德修斯坐起來,用拳頭敲敲自己的額頭,痛苦地叫起來:「我是多麼不幸啊,又到了一個陌生的國家。我在這裡又遇到什麼新的怪物呢?我要是留在淮阿喀亞,和淮阿喀亞人生活在一起,該多好啊!他們是那麼友好,但現在他們好像也騙了我。他們答應把我送回伊塔刻,卻把我扔在這塊陌生的地方。但願宙斯懲罰他們。他們一定也偷去了我的禮物!」

    奧德修斯向四周張望,他看到銅三腳鼎、大鍋、黃金和衣服都整齊地堆放在那裡。奧德修斯點了一遍,發現什麼也沒有少。他沉思著在海灘上徘徊。女神雅典娜變形為一個牧人,朝他走來。他友好地問他,這是什麼地方。「你一定是從遠方回來的人,因為你還不知道這是什麼國家。」女神說,「告訴你吧,這是世界有名的海島。它叫伊塔刻!」

    奧德修斯聽到他日思夜想的祖國的名字,心裡多高興啊!可是他仍然很留神,沒有對牧人說出自己的名字。他假裝說,他帶了一半財物從克里特島過來,另一半的財產留在那裡給了兒子們。他還編造說,克里特島的強盜企圖搶劫他的財產,他不得已才逃了出來。他說完他的故事,帕拉斯-雅典娜微微一笑,愛撫地摸了摸他的臉頰,突然變成了一個高大而美麗的年輕姑娘。「的確,」她溫柔地說,「你是一個狡黠的人,即使神-要勝過你,也必須極其精明才行!你回到了自己的祖國,卻仍然不說真話,我們不談這些了;如果說你是凡人中最聰明的,那麼我就是神-中最明智的。你還沒有認出我,而且還不知道正是我幫助你度過了種種難關,並使你受到淮阿喀亞人的友好接待。我現在特地趕來,想幫助你隱藏這些財物,並要告訴你,你回宮後必將遇到的困難和考驗。」

    奧德修斯聽了大吃一驚,他抬起頭,仰望著女神,回答說:「你是尊敬的宙斯的女兒,你可以變換成各種模樣,一個凡人怎能認出你來?自從特洛伊陷落後,我還一直沒有看到你的真身。現在,請求你告訴我:我真的回到了可愛的祖國嗎?你不是在安慰我嗎?」

    澳閿米約旱難劬θタ窗桑 毖諾淠人擔「你看,這不是福耳基斯海灣,那不是橄欖樹嗎?你不是曾經在前面的仙女洞裡獻祭了不少的祭品嗎?這長滿高大樹木的涅裡同山,你也許沒有忘記吧?」雅典娜一面說,一面拂去他眼前的層層迷霧,使他清楚地看到家鄉的山水。奧德修斯興奮地伏在地上,吻著大地,並向保護地方的仙女們祈禱。雅典娜幫他把帶回來的禮物藏在山洞裡,並在一切藏匿停當後,推來一塊巨石攔住洞口。接著,他和雅典娜坐在橄欖樹下,商量回宮後對付和消滅求婚人的辦法。雅典娜對他說出了求婚人的無恥行徑,並稱讚他妻子的賢惠和忠貞。

    疤炷模」奧德修斯聽到這事後,望著蒼天大叫一聲,「仁慈的女神,如果你沒有把這一切都告訴我,那我回家以後一定會像回到邁肯尼的阿伽門農一樣慘遭殺死。如果你願意援助我,即使我面臨三百個敵人也不會害怕。」

    女神聽了微微一笑,回答說:「請放心,我的朋友,我絕不會離開你。現在,我首先要讓島上的任何人都認不出你來。你魁梧的身材必須縮小,炯炯有神的目光必須變得黯淡,頭上棕色的頭髮全部脫落。我讓你穿上襤褸的衣服。這樣,你不僅在求婚人面前,即使在你的妻子和兒子面前也只是一個又老又醜的外鄉客。你第一個要找的是你的忠實的僕人,他現在是牧豬人,在阿瑞圖薩山泉附近的柯拉克斯山麓牧豬,你要坐到他的身旁,向他打聽家中所發生的一切事情。我利用這段時間趕到斯巴達去,召回你的兒子忒勒瑪科斯,因為他到墨涅拉俄斯國王那兒打聽你的消息去了。」

    女神說完,用她的神杖輕觸奧德修斯,他的肌體頓時收縮乾枯,成了一個衣著襤褸的乞丐。女神給他一根棍子和一個背在肩上的破口袋。然後她就隱去了。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-20 09:16 AM

奧德修斯的故事 奧德修斯和牧豬人

奧德修斯變成了乞丐,穿過茂密的山林和高地,來到女神指定的地點。他在這裡果然找到了牧豬人歐邁俄斯,這是他的一個忠心的僕人。歐邁俄斯正在山坡上用巨石圍成的牧場上牧豬。這裡共有十二個豬圈,每圈有五十頭母豬。公豬的頭數明顯少於母豬,它們都在圈外。宮殿裡的求婚人每天都要宰殺一頭肥豬,因此只剩下三百六十頭了。此外還有四條猛犬看守豬群,它們看上去凶暴得像惡狼一樣。

    牧豬人正在切牛皮,準備做絆鞋。他的三個助手趕著豬去放牧了,第四個進城給橫蠻的求婚人送豬去了。只有他一人留在那裡。

    那些狗發現了奧德修斯,吠叫著撲了過來。奧德修斯丟掉棍子坐在地上。如果不是牧豬人及時從門內趕出來,用石頭把狗趕走,奧德修斯肯定要被自家的狗咬傷了。牧豬人轉向他的主人,不過他以為眼前的外鄉人是個乞丐,便對他說:「老人家,我要來晚點,你就會被狗咬了。進屋來吧,可憐的外鄉人,我給你一點吃的,等你吃飽喝足後,你再告訴我,你從哪裡來,受到哪些折磨。你顯得實在可憐!」

    他們進了草房。牧豬人給他在地上鋪了些樹葉和樹枝,又在上面墊了一張粗陋的野羊皮,然後請他坐在羊皮上。奧德修斯感謝牧豬人的好意。歐邁俄斯聽了,回答說:「老人家,我們一點也不能虧待客人。當然,我沒有什麼財產,不能好好招待你。如果我的主人在家,我的情況一定要好一些。他會賜給我房屋、田地和妻子。那樣,我就能慷慨地款待外鄉的朋友了!」

    說完,牧豬人走進滿是豬仔的豬圈。他抓了兩隻,把它們殺掉,準備招待客人。他把肉切成片,穿在鐵叉上,撒上麵粉,放在火上烤得噴香,遞給奧德修斯。他又把罐裡的甜酒倒在木碗內,放在外鄉人的面前,說:「吃吧,外鄉人,請盡情地享用,這是小豬仔肉,大肥豬都被無恥的求婚人吃光了。他們一定聽說我的主人已經死去,所以他們前來向他的妻子求婚,全不依照平常的規矩,而是放肆地揮霍他的財物。他們每天不是宰一、兩次豬羊,而是日夜飲宴,在宮中喝光了一桶又一桶的美酒。啊,我的主人的財富有二十個君主的財產那樣多!他有十二群牛,十二群綿羊、山羊和豬仔,都由他的牧人在草地上放牧。這兒就有十一群山羊,由忠實的僕人們看守著,但他們每天必須給求婚人送上一頭肥羊。我放牧他的豬群,可是每天也必須挑選一頭肥豬,送給那批貪得無厭的求婚人!」

    牧人說話時,奧德修斯不停地大吃大喝,一句話也沒說。他心裡卻在動著復仇的念頭。當他吃飽喝足後,牧人又給他斟上一杯美酒,他為牧人祝福,然後說:「親愛的朋友,給我更詳細地講一講你的主人的情況吧!我也許認識他,也許在什麼地方見過他,因為我算得上是個走遍天下的人!」

    牧豬人不相信地搖搖頭,回答說:「你以為,一個外鄉人給我們講一點有關主人的事,我們就會相信嗎?過去,已有不少的外鄉客,為了尋求衣食和住宿,講了不少關於主人的情況,王后和她的兒子聽了感動得流淚。但我認為他們都是來騙吃騙喝的,我相信,他一定不在人世了。我再也不會有這樣善良的主人了。當我想起奧德修斯的時候,我就覺得是在想念一位仁慈的長兄,而不是我的主人。」

    班蓿我親愛的朋友,」奧德修斯回答說,「儘管你在心裡不相信他會回來,可是我卻要對你發誓:奧德修斯一定能回來。我要在他回來後,才會向你們要求報酬,要求你們送我衣衫。我雖然貧窮,但我絕不會說謊。我恨死了說謊的無賴。你聽著,我當著宙斯的面,指著你的餐桌和奧德修斯的牧群向你發誓:在今年年底以前,他一定會回到他的宮殿,並收拾那批騷擾他的妻子和兒子的求婚人。」

    昂牽老人家,」歐邁俄斯回答說,「你安靜地喝酒吧,別再胡說了。你的預言得不到我的報酬,因為我的主人奧德修斯不會回來了。我現在只擔心他的兒子忒勒瑪科斯。我希望他的聰明才智跟他父親的一樣。可是有人,也許是一個神-使他失去了理智,他到皮洛斯去打聽父親的消息了。求婚人卻乘機埋伏在半路上,準備把古老的阿耳喀西俄斯家族的最後一棵根苗除掉。現在請告訴我,你是誰,你為什麼事來到伊塔刻?」

    奧德修斯給牧豬人編造了一段故事,說他是沒落的富家子弟,家住克里特島,然後又編了一些離奇的冒險經歷。他在故事中提到了特洛伊戰爭,說在那裡認識了奧德修斯。他說在回家途中風浪使他漂到忒斯普洛托斯人的海岸,那裡的國王對他講奧德修斯曾在忒斯普洛托斯作客,後來他到多多那的神壇祈求宙斯的神諭去了。

    當他說完編造的故事後,牧豬人說:「不幸的外鄉人哪,你的不幸的遭遇,使我深受感動,可是關於奧德修斯的事,我卻不能相信。你何必憑空編造呢?幾年前,一個埃陀利亞人路經這裡,對我說,他在克里特島的國王伊多墨紐斯那兒看到奧德修斯,說奧德修斯正在修理被風浪打壞的船。他還說奧德修斯在夏天,至遲在秋天,一定會帶著他的同伴和豐富的戰利品回到家鄉。他說這些謊話,只是為了讓我收留他。從那以後,凡是說見過我主人的話,我都不相信。你不用說謊了,你不說謊,我也會招待你的。」

    不一會,他的助手們都趕著豬回來了。老牧人吩咐宰殺一頭五歲大的肥豬,招待客人。他用一部分豬肉獻祭仙女和神-赫耳墨斯,並把另一部分豬肉分給他的助手,可是他卻把最好的肉獻給客人,儘管這位客人在他的眼中不過是一個乞丐而已。

    奧德修斯深受感動,他感激地喊道:「友好的歐邁俄斯喲,我如此潦倒地站在你的面前,你卻如此尊敬我,願宙斯保佑你。」牧豬人感謝他的好意,並勸他用膳。

    他們正在歡樂地吃喝時,烏雲遮住了月亮,西風在空中呼嘯。隨即大雨瓢潑而下。奧德修斯因衣衫襤褸,感到寒冷,不由得緊緊裹住衣衫。

    歐邁俄斯見狀連忙起身,在離火坑不遠的地方給客人鋪了一張床,床上鋪了厚厚的山羊皮和綿羊皮,他讓奧德修斯躺下,還給奧德修斯蓋上一件厚厚的長袍。自己執著長矛在豬圈旁過夜,看守豬仔。奧德修斯暗自慶幸有這樣一位忠心的僕人,他即使認為主人已經死了,仍小心地為主人看守家財。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-20 09:17 AM

奧德修斯的故事 忒勒瑪科斯離開斯巴達

帕拉斯-雅典娜飛到斯巴達,在國王墨涅拉俄斯的宮殿裡找到了從皮洛斯和伊塔刻來的兩個青年。他們已經躺下了。涅斯托耳的兒子珀西斯特拉托斯正在酣睡。忒勒瑪科斯卻徹夜難眠,他在想念他的父親。突然,他看到宙斯的女兒站在自己的床前。「忒勒瑪科斯,」女神對他說,「你不能再遠離故鄉了,要知道,求婚人正在你的宮殿裡整日揮霍你的財產。你必須辭別國王墨涅拉俄斯,趕快回伊塔刻去。否則,你的母親就會被迫和求婚人結婚了。她的父親和她的兄弟們正在勸她嫁給歐律瑪科斯。歐律瑪科斯為了達到目的,不惜比別人獻出更多的禮品,而且,還答應在結婚時授予妻子更多的財富。你趕緊回去吧!不過要記住:求婚人埋伏在伊塔刻和薩墨島之間的海峽上,他們想要殺害你。你必須繞道而行,並且只在黑夜裡航行,神-會給你送上順風。你到達伊塔刻島時,讓你的同伴們趕快進城,而你則去尋找看管豬群的牧人歐邁俄斯,並在他那兒待到天明,然後派人告訴你的母親珀涅羅珀,說你已經平安地回來了!」

    女神說完話就消失了。忒勒瑪科斯立刻喚醒珀西斯特拉托斯,對他說:「快起來,套上車,讓我們出發回去吧!」「怎麼了?」涅斯托耳的兒子睡眼惺忪地問,「現在深更半夜,等到天亮再出發吧。說不定國王墨涅拉俄斯在告別時會送給我們許多厚禮呢。」

    他們正在商量出發的事,不覺天已亮了。墨涅拉俄斯起來得比兩個青年更早。忒勒瑪科斯看到國王正在大廳裡走動,便馬上穿起緊身衣,披上披風,走了過來。他請求國王允許他當天回鄉。墨涅拉俄斯友好地回答說:「親愛的客人,如果你回鄉心切,我自然不便留你。請略等片刻,讓我將送給你的禮物裝上你們的馬車。另外,我吩咐女僕為你們準備早餐。」

    墨涅拉俄斯說完,命人趕緊準備早飯。然後,他和王后海倫以及兒子墨伽彭忒斯來到庫房。他挑出一隻金盃,又讓兒子取來一把美麗的銀壺。海倫從箱內找出一件她親自織造的最漂亮的衣服。三個人帶著禮物向客人走來。墨涅拉俄斯送上金盃,墨伽彭忒斯獻上銀壺。海倫把衣服塞在他的手裡,說:「親愛的孩子,從海倫的手裡接過這份禮物吧,作個紀念。你的未婚妻將穿著它參加婚禮。在那一天到來之前,你把它保存在你的母親的箱子裡。祝願你幸福地回到你祖祖輩輩居住的地方。」

    忒勒瑪科斯收下這些禮物,表示誠摯的感謝。他們用完送行的早餐,上了馬車。墨涅拉俄斯右手端著滿滿一杯酒,來到馬前,向神-舉行灌禮,祈禱神-讓他們平安到家。忒勒瑪科斯再次表示感謝,他看到一頭雄鷹從宮中飛來,鷹爪下抓著一隻白鵝,一群男女叫嚷著追了過來。雄鷹一直飛到兩個青年的馬前。看到這個吉兆大家都很高興。海倫還說:「朋友們,請聽我的預言吧!雄鷹抓到宮中的肥鵝,這表示奧德修斯經過長久漂流後將以復仇者的身份回到家鄉。也許他已經到了家鄉,正準備收拾那批養得肥肥的求婚人!」

    暗願宙斯讓這吉兆應驗,」忒勒瑪科斯說,「如果真的應驗了,尊敬的王后,我將在家中像敬奉女神一樣敬奉你。」

    兩個青年告別後駕車出發了。第二天,他們平安地到達皮洛斯城。忒勒瑪科斯請珀西斯特拉托斯駕車繞城而行,直接把他送到海邊的大船那兒,因為他怕朋友的父親又會盛情挽留。他們到了海邊,珀西斯特拉托斯跟朋友依依惜別,對他說:「快上船出發吧!如果我的父親知道你在這裡,他一定會來挽留你在他的宮裡住一夜。」忒勒瑪科斯的同伴們上了船,在船槳旁坐了下來。忒勒瑪科斯則在船尾向保護自己的女神雅典娜獻祭,並祈禱。

    突然,一個人急急地朝他奔來,並伸出雙手,大聲呼喊著:「年輕人喲,憑著這些祭品,憑著神-,憑著你全家的幸福,我請求得到你的庇護,讓我登上你的大船吧。我是預言家忒俄克呂摩諾斯,我的家在皮洛斯,從前生活在亞各斯。我在那裡由於一時氣憤打死了一個人。死者的親戚權勢大,他們發誓要我償命。我不得不到處流浪,現在他們追蹤到這裡,懇求你讓我上船吧。」

    忒勒瑪科斯非常同情他,便讓他上船同行,並答應他,到了伊塔刻也會照顧他的生活。忒勒瑪科斯從他手裡接過長矛,跟他一起坐在船尾。水手解開纜繩,豎起桅桿,掛上白帆。順風吹滿船帆,船隻飛快地航行在大海上。



...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-20 09:17 AM

奧德修斯的故事 和牧豬人的談話

奧德修斯和牧豬人歐邁俄斯以及幾個牧人一起用過晚餐。為了試探一下他的東家願意款待他多久,奧德修斯在飯後對歐邁俄斯說:「我的朋友,為了不過多地打擾你們,我想明天進城去行乞,並想去國王的宮殿,把我所知道的有關奧德修斯的情況告訴他的妻子珀涅羅珀。當然,我也願意為求婚人服務,說不定他們會給我住宿和膳食。我會劈柴、生火、烤肉、端菜、斟酒等,會做一切窮人該做的事。」

    牧豬人聽到這話,皺了皺眉頭,回答說:「你在想些什麼呀!你想去找死嗎?你以為求婚人會要你這樣的僕人嗎?他們有的是僕人。年輕漂亮的僕人,衣著整潔,來回在餐桌旁伺候他們,為他們端肉,送麵包,斟酒。你最好還是留在這裡,等奧德修斯的兒子回來吧,他一定會給你衣食的!」

    吧屏嫉哪林砣耍」奧德修斯接著問道,「你是哪裡人,你是怎麼進宮當差的呢?」

    牧豬人又給外鄉人斟滿酒,回答說:「喝吧,老人,反正夜長著呢,我們有足夠的時間長談,我們可以談整整一夜。在俄耳堤癸亞每外有一座緒裡亞島,那裡土地肥沃,人口卻不多。島上有兩座城市,由我的父親克忒塞俄斯治理,他是俄耳墨諾斯的兒子,是一位強大的國王。在我還是個孩子的時候,狡猾的腓尼基人在那裡上了岸,並運來許多漂亮的貨物,在我們的島上待了很久。這時,我們宮中有一個買來為奴的腓尼基女子,長得苗條漂亮,手藝精巧,深得大家的喜歡。女人愛上了一個腓尼基商人。這商人答應娶她,把她帶回南方的家鄉。這個壞良心的女僕向他發誓,不僅要把我父親宮中的黃金帶走,作為路費,而且還要帶走更寶貴的東西。她對這個商人說:『我是小王子的乳母,他十分聰明。無論辦什麼事,他總是跟我在一起。我將把小王子騙到你的船上,把他賣了可以得不少錢呢。」

    罷飧齷敵某Φ吶人和他商量好後回到了宮殿,好像什麼事也沒有發生似的。商人們在島上住了整整一年。當他們正準備載著貨物回去時,一個奸詐的商人來到宮裡,手裡拿了一串金項鏈出售。我的母親和僕人們圍著觀看,很是喜歡,項鏈從一隻手傳到另一隻手,並和他討價還價。這時,這商人給那個女人使了個眼色。他剛走,這個女人就牽著我的手走出來。經過前廳時,她看到準備宴請客人的餐桌上擺著許多金盃,她連忙拿了三隻金盃藏在衣服裡。我看到這一切,可是幼稚而又善良的我一點兒也不懷疑她,相反跟著她走出去。日落時,我們到了海邊上了船。我們在海上一路順風航行了六天六夜。這個腓尼基的壞女人突然中了阿耳忒彌斯的神箭,倒在船上死了。他們把她的屍體扔下大海。我孤苦伶仃地留在船上,沒有一個人願意扶養我。經過長途旅行,他們來到了伊塔刻島,幸虧拉厄耳忒斯把我買了下來。」

    奧德修斯聽到拉厄耳忒斯的名字,便向牧豬人打聽他的近況。「拉厄耳忒斯,這位老人還活著。」歐邁俄斯說,「他一直想念奧德修斯,也深深地懷念妻子安提克勒亞。她因為思念兒子,最後憂傷而死。我也為失去一位善良的女主人而悲痛。她把我跟她的女兒克提墨涅一起撫養長大,待我如同親生兒子一樣。後來,她的女兒嫁到薩墨島去了。安提克勒亞送給我許多禮物,讓我到這裡做牧豬人的總管。當然,我現在很窮,只得自己養活自己。王后珀涅羅珀也無力幫助我,因為她被求婚人纏住了。一個僕人也無法去援救他。」

    奧德修斯聽了深受感動,對他說:「你不要過多地哀歎自己的命運。願宙斯賜福給你,把你交到一個善良人的手裡,使你豐衣足食。現在你還能過平靜的生活,而我還一直漂流,回不了故鄉。」

    他們談著談著,不覺夜已深了。他們睡了沒多久,朝霞已映紅了天邊。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-21 11:24 AM

奧德修斯的故事 忒勒瑪科斯回到伊塔刻

就在這天早晨,忒勒瑪科斯回到了伊塔刻。遵照雅典娜的吩咐,他叫水手們先進城去,自己則上岸去找牧豬人。他答應給水手們重賞,並在第二天設便宴招待他們。

    忒俄克呂摩諾斯問忒勒瑪科斯,「城裡有誰會留我住下呢?我是否可以一直到你母親的宮殿去?」「如果家裡情況很正常,我會請你上宮殿去的。」忒勒瑪科斯說,「可是現在求婚人會阻攔你,不讓你進去。我的母親深居內宮,也不會出來。」

    他們正說著,一隻雄鷹從面前飛過,它的利爪抓住一隻鴿子。預言家忒俄克呂摩諾斯把忒勒瑪科斯拉到一旁,湊近他的耳朵,悄悄地說:「孩子,如果我的觀察不錯,這便是你們家庭的一種吉兆。別的人永遠也不能統治伊塔刻。你們始終是這塊土地的主人!」

    忒勒瑪科斯和忒俄克呂摩諾斯分別前又為他介紹自己可靠的朋友克呂蒂沃斯的兒子庇埃俄斯,在自己回城之前,由他接待這位預言家。

    說完,他揮手跟大家告別,步行到鄉下去。這時,奧德修斯和牧豬人正在草棚裡準備早餐,別的牧人忙著把豬趕出去。他們剛坐下來用早餐,突然聽到門外的腳步聲和狗吠聲,但不是狂吠,倒好像是在迎接它們的主人。「一定是個朋友或熟人來看你,」奧德修斯對牧豬人說,「這些狗對陌生人不會是這樣的。」

    他的話剛說完,他就看見他的兒子忒勒瑪科斯站在門口了。牧豬人高興得連忙放下杯子,朝他的年輕的主人迎上去,並擁抱他,吻著他的手,眼淚也不禁淌下來,好像他的一個親人死而復生一樣。一位年老的父親看見他的晚生的兒子在外漂流十年重回故土,也不會比牧豬人更高興的。忒勒瑪科斯沒有馬上進來,直到聽僕人說家裡沒有發生什麼事時,他才把長矛交給牧豬人,走進草棚。

    奧德修斯正準備讓坐,忒勒瑪科斯連忙揮手阻止他,並說:「請坐下,外鄉人,歐邁俄斯會給我準備位置的。」

    這時,歐邁俄斯用樹葉和樹枝給年輕的主人鋪了一張柔軟的座位,並在上面蓋了一塊羊皮。忒勒瑪科斯坐了下來。牧豬人端上烤肉,遞上麵包,並用木碗斟上酒。三個人坐著就餐時,忒勒瑪科斯問邁勒俄斯,面前的外鄉人是什麼人。牧豬人把奧德修斯自己編造的故事簡單地說了一遍。「現在,」他結束時說,「他已從忒斯普洛托斯的船上逃了出來,來到這裡,我把他交給你,隨你去安排他。」

    忒勒瑪科斯回答說,「在目前的情況下,我怎麼保護一個外鄉人呢?你還是把他留在這裡吧。我將送給他緊身衣和長袍,還送給他一柄長劍,足夠的食品,使他不至於增加你和你的同伴的負擔。但他決不能被求婚人看見,因為那些人蠻橫地待在我的家裡,即使一個有權勢的人也對付不了他們。」

    奧德修斯,這個外地來的乞丐,卻十分不理解。他奇怪地問,這些求婚人怎麼敢反對主人的兒子。「是不是人民仇恨你,」他接著問道,「或者你和你的兄弟正在內哄?或者你甘願別人如此欺侮你?如果我像你一樣年輕,而且是奧德修斯的兒子,或者是奧德修斯本人,順便說一句,奧德修斯是有希望回來的,那麼,我寧願和他們拚命,死在自己的家中,也不願屈辱地在一旁觀望!」

    忒勒瑪科斯冷靜地說:「親愛的客人,人民並不恨我;我也沒有兄弟,所以也沒有兄弟間的爭奪,我是家中的獨子。可是有許多心懷惡意的男人,從伊塔刻和附近的島嶼湧來向我的母親求婚。她一直迴避他們,可是他們硬留下來,整日飲宴,趕也趕不走。不久,我的家產就要被他們揮霍一空了。」然後他轉身對牧豬人說:「你是我的朋友,像慈父一樣,請幫助我吧,請你進城給我的母親捎個口信,告訴她,我在這裡。不過要小心,別讓任何求婚人知道這件事。」

    拔沂遣皇竅熱頻廊フ夷愕淖娓咐厄耳忒斯?」歐邁俄斯問,「自從你去了波洛斯,聽說他焦急得不吃不喝,十分悲傷。」「儘管如此,」忒勒瑪科斯回答說,「我也不願你走太遠的路,這太費時間。我希望讓母親盡早知道我回來的消息!」

    牧豬人立即穿上鞋子,把鞋束緊,然後手執長矛,匆忙離去。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-21 11:25 AM

奧德修斯的故事 奧德修斯對兒子表明身份

女神帕拉斯-雅典娜正等著歐邁俄斯離開草屋。他剛走,她便變為一個美麗的女人站在門口,不過她只讓奧德修斯和猛狗看到她。猛狗並不吠叫,只是低聲叫著跑到一邊去了。女神向奧德修斯使了個眼色,他立即會意並走到門外。雅典娜站在牆邊,對他說:「奧德修斯,你現在不必向兒子隱瞞自己了。你應該和他一起進城去,我隨後就來;因為我在心裡也燃燒著一股怒火,很想懲罰這幫求婚人!」說著,女神用金杖在他身上點了點,即刻奇跡出現了,奧德修斯頓時變得年輕高大,像以前一樣。他面色光潤,雙頰飽滿,頭髮和鬍鬚濃密。隨後女神消失了。

    奧德修斯又回到草屋,他的兒子驚訝地注視著他,以為遇到了神-,便虔誠地垂下頭,說道:「外鄉人,你的模樣突然變了。你一定是天上的神-!讓我向你獻祭,請你保護我們!」「不,我不是神-,」奧德修斯說,「你該認出我來,兒子,我是你的父親!」說著,奧德修斯流著淚跑上前去,擁抱兒子,吻著他。忒勒瑪科斯仍然不敢相信。「不,不,」他連連喊著,「你不是我的父親奧德修斯!一定是兇惡的魔鬼在欺騙我,只是為了使我感到更失望。一個凡人怎麼能以自己的力量改變面貌呢?」

    拔藝嫻氖悄愕母蓋祝」奧德修斯說,「我離家整整二十年,現在回到了故鄉。我就是奧德修斯。是女神雅典娜先將我變為乞丐,然後又恢復了我的原形。對神-來說,這是很容易的事。」

    現在兒子鼓起勇氣含著熱淚,擁抱父親。後來,忒勒瑪科斯問父親是怎樣回到家鄉的。奧德修斯長歎一聲,把途中的險遇都告訴了兒子。最後,他說:「現在我到了這裡,我的兒子。女神雅典娜要我們商量一個辦法,殺死那些無恥的求婚人。你先把他們的名字告訴我,看看我們兩人的力量是否可以對付他們,或者是不是該到附近去尋求援兵。」

    案蓋祝你光榮的偉業我早就聽說過,」忒勒瑪科斯回答說,「我知道你有勇有謀,可是,我們兩個人是無法對付這麼多的求婚人的。他們不是一二十人,他們的人比這多得多,光從杜裡其翁就來了五十二個勇敢的青年,他們帶了六個僕人。從薩墨島來了二十四個人;查契斯二十人;伊塔刻十二人;此外,還有使者墨冬,一個歌手,兩個廚師。因此,我們必須盡可能地請求援兵。」

    澳惚鶩記,」奧德修斯說,「雅典娜和宙斯在援助我們。我的計劃是這樣的:你明天進城去,跟求婚人在一起,裝做什麼事也沒有發生的樣子。我仍然會變為一個老乞丐,由牧豬人領我進宮。不管他們在大廳裡怎樣侮辱我,即使他們朝我擲東西,或者把我拖到門外,你都得竭力忍住。到關鍵的時候,我給你使一個眼色,你就把大廳裡的各種武器都搬走,藏到內廷去。如果求婚人發現了,問起他們的武器和盔甲,你就告訴他們,武器都搬到外面去了,因為武器離爐子太近,被煙燻黑了。不過,你要給我們兩個留下兩把利劍,兩根長矛和兩面牛皮盾。別讓任何人知道奧德修斯回來了,包括祖父拉厄耳忒斯和牧豬人,甚至包括你的母親珀涅羅珀。同時,我們要試探一下,看僕人中有誰還能忠誠地站在我們這一邊。」

    扒裝的父親,」忒勒瑪科斯回答說,「我一定照你吩咐的去做。可是我想,你要求試探僕人,這要化很多時間。宮中的女僕由我去考驗她們,其餘散居在各處的男僕,等你重登王位後再去考驗他們吧。」

    奧德修斯認為兒子說得有理,很贊成他的意見,並為他有主見而感到高興。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-21 11:25 AM

奧德修斯的故事 城內和宮中

載著忒勒瑪科斯和他的同伴從皮洛斯歸來的船已到達伊塔刻的港口。他們派了一個使者前往宮殿,向珀涅羅珀報告兒子回來的消息。牧豬人也同時進宮報告同樣的消息。使者當著女僕的面大聲對珀涅羅珀說:「啊,王后,你的兒子已經回來了。」歐邁俄斯卻乘周圍無人時,悄悄地向她傳達了年輕的主人吩咐的話。他還請她速派人把這消息告訴他的祖父拉厄耳忒斯。牧豬人辦完事後,又急忙趕了回去。求婚人從饒舌的女僕那裡知道忒勒瑪科斯回來了。他們怏怏地坐在一起商量。歐律瑪科斯首先說:「想不到這個孩子能夠順利地回來。讓我們速派一條快船,通知埋伏在半路上的夥伴們,叫他們不要白等了,趕快回來。」

    當歐律瑪科斯說話時,另一個求婚人安菲諾摩斯不在意地朝港口看了一眼,突然看到求婚人出海伏擊的船正乘風駛回了港口「不用再去通知我們的朋友了,」他大聲喊道,「他們不是在那裡嗎?」求婚人急忙站起來朝海岸走去。然後他們又同那些回來的求婚人一起來到市場上,把留在那兒的市民趕走。這時,去伏擊的那幫求婚人的頭子安提諾俄斯為自己辯護說:「朋友們,忒勒瑪科斯逃脫了,這不是我們的過失。我們整天有人守候在岸邊的山頭上;晚上則駕船在海面上巡邏,不讓忒勒瑪科斯滑過去。可是,一定是神-保護他,因為我們壓根兒沒有見到他的船!現在我們只好在城內結果他,因為他羽毛漸豐,將來更難對付了。他必將鼓動人民反對我們。如果他們知道我們在半路上伏擊他,那麼他們一定會把我們趕出國門。我們還是先下手為強,把他幹掉,把他的財產分光,只把宮殿留給他的母親和她未來的丈夫。如果你們不贊成我的計劃,願意留他一命,那麼我們最好不要再留在宮中享受,各自回家去,從家裡給王后贈送禮物,向她求婚,讓她按照命運女神的安排挑選合意的人作她的丈夫。」

    他說完後,求婚人沉默了許久。最後,來自杜裡其翁的尼索斯的兒子安菲諾摩斯站起來發言。他是求婚人中最高貴的人。「朋友們,我不想偷偷地殺害年輕的忒勒瑪科斯!殺害一個王族的最後一根獨苗,毫無疑問,這是殘忍的,卑鄙的。我們還是祈求神意吧。如果宙斯同意我們這樣做,我願意親自殺死忒勒瑪科斯;如果神-不同意,那麼我勸你們放棄這個計劃。」

    安菲諾摩斯能言善辯,連王后珀涅羅珀也對他的聰明和才智十分注意。他的意見得到求婚人的贊同,他們推遲了行動計劃,回到宮殿。他們的使者墨冬又把聽來的消息趕緊報告了王后。墨冬是王后珀涅羅珀安在求婚人中的內線。珀涅羅珀想到這些偽善的求婚人這麼狠毒,心裡很痛苦。她回到內廷,伏在床上放聲大哭。她為自己的丈夫哭泣,直到女神雅典娜使她昏昏睡去。
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div>

chrislampeace 發表於 2021-7-22 09:13 AM

奧德修斯的故事 忒勒瑪科斯,奧德修斯和歐邁俄斯來到城裡

當天晚上,牧豬人回到了草屋。這時,奧德修斯和他的兒子忒勒瑪科斯正忙著宰殺一隻小豬,準備晚餐。因為奧德修斯又被雅典娜的金杖點過,重新變成了衣衫襤褸的乞丐,所以牧豬人認不出他來。「你從伊塔刻帶來什麼消息?」忒勒瑪科斯大聲問道,「求婚人還埋伏在那裡準備襲擊我嗎?」歐邁俄斯告訴他,求婚人的船已回來了。忒勒瑪科斯偷偷地朝父親笑了笑。

    於是,他們三人一起用餐,餐後便躺下安睡。

    第二天早晨,忒勒瑪科斯準備進城去,他對歐邁俄斯說:「老人家,我現在要去看望我的母親。你把這位可憐的外鄉人帶到城裡去,讓他可以在城裡求乞,我無法接濟每一個窮人,我自己的事已經夠我煩惱的了。」

    奧德修斯對兒子裝假的本領感到驚奇而且滿意,他說:「親愛的小伙子,一個乞丐在城裡求乞,總會比在鄉下要有收穫。你先走吧,讓我先在火爐邊暖一暖身子,然後由你的僕人領我進城去。」

    忒勒瑪科斯急忙走了。他來到宮門口,這時天色還早,求婚人還沒有起床呢。他把長矛靠在門柱上,自己走進大廳。女僕歐律克勒阿正忙著給王座鋪上漂亮的坐墊。她一看見主人走進門,便含著高興的淚花朝他走去,歡迎他平安歸來。其他的女僕們也圍著他,連連地吻他的雙手。他的母親珀涅羅珀也從內廷趕忙出來,苗條的身材就像阿耳忒彌斯,漂亮的面容就像阿佛洛狄忒。她哭泣著擁抱兒子,吻著他的面頰。「親愛的兒子,你終於回來了,」珀涅羅珀嗚咽著說,「我真擔心再也見不到你了,你為什麼瞞著我,偷偷地到皮洛斯去了?你打聽到什麼有關父親的消息呢?」

    鞍。我的母親,」忒勒瑪科斯竭力忍住他的真實感情,悲愁地說,「別提起父親了,免得我煩惱。你去沐浴更衣吧,然後向神-祈禱。如果他們答應保佑我們復仇,我們就向他們舉行隆重的祭禮。我現在到市場去接一位同我一起回來的外鄉人,他正在一位朋友那兒等我。」

    珀涅羅珀照他說的那樣做了。忒勒瑪科斯手執長矛,向市場走去,後面跟著幾隻猛犬。雅典娜使他神采奕奕,市民見了都驚羨不已。求婚人也迎上來,對他說了許多恭維話,但心裡卻在暗暗地策劃謀害他的計劃。忒勒瑪科斯不理睬他們,只是同他父親的三位老朋友門托爾、安提福斯和哈利忒耳塞斯在一起,對他們講了一些可以說的事情。現在,庇埃俄斯帶著他的朋友忒俄克呂摩諾斯走過來。忒勒瑪科斯對兩人表示歡迎。庇埃俄斯對他說:「親愛的忒勒瑪科斯,請你派女僕到我家去取墨涅拉俄斯送給你的禮物吧。」

    昂門笥眩」忒勒瑪科斯回答說,「那些禮物暫時放在你家吧,這樣更安全,因為我還不知道事情將會怎樣。如果求婚人把我殺死,他們會瓜分我的財產的。我與其把這些珍貴的禮物送給他們,還不如送給你呢。如果我戰勝了他們,你再把那些寶物還給我吧!」

    說完,忒勒瑪科斯牽著預言家忒俄克呂摩諾斯的手,領他來到宮殿。珀涅羅珀悲愁地對兒子說:「忒勒瑪科斯,我還是回內廷去,一個人呆著,偷偷地流淚為好,因為你看來不會把聽到的關於父親的消息告訴我,是嗎?」

    扒裝的母親,」忒勒瑪科斯回答說,「只要有一點能使你寬慰的消息,我一定會樂意告訴你的。年老的涅斯托耳在皮洛斯熱情地接待了我,可是他對父親的消息卻一無所知。他派兒子和我一起去斯巴達。我在那裡受到大英雄墨涅拉俄斯的盛情款待,還見到了海倫。特洛伊人和希臘人為了她作出多大犧牲呵!我在那裡才聽到一點消息。墨涅拉俄斯在埃及時聽海神普洛托斯說,我的父親在俄奇吉亞島被仙女卡呂普索強行留下了,他沒有水手,也沒有船,只好無可奈何地待在那裡。」

    王后聽到這消息,很激動,這時預言家忒俄克呂摩諾斯打斷了年輕主人的話,說道:「王后,你的兒子並不知道全部情況,請聽我的預言吧:奧德修斯已經回到了家鄉,他在等待機會,報復求婚人。那是一隻飛鳥給我的預兆,當時我就把這個吉兆告訴了你的兒子。」

    暗願你的預言能夠應驗,」珀涅羅珀歎息著說,「到時我不會忘記酬謝你的。」

    這時,歐邁俄斯和他的客人也出發到城裡來。奧德修斯背著破口袋,手裡拿著牧豬人給他的討飯棍。他們來到城裡的一口水井邊,突然遇到羊倌墨蘭透斯和他的兩個助手,他們正趕著幾隻肥羊,給求婚人送去,讓他們享用。羊倌看到牧豬人和衣衫襤褸的乞丐,便辱罵他們:「你們也在這裡啊!真是物以類聚,人以群分,無賴領著無賴。該死的牧豬人,你領著一個乞丐到哪裡去呀?他想在城裡沿門求乞嗎?把他交給我吧,我可以讓他打掃羊圈,給羊喂草。這樣,他還能派點用場!但是,他也許什麼也不會,那只好討飯了!」他一面說,一面朝奧德修斯的屁股上踢了一腳。奧德修斯突然挨了一腳,但沒有栽倒。他心裡思量,是否要把對方打翻在地,但他還是忍住了。

    牧豬人歐邁俄斯卻怒不可遏,嚴厲地斥責這個牧羊人,然後他轉過臉去,對著水井說:「神聖的水泉女仙喲,如果我的主人以前向你們獻祭過許多寶貴的禮物,請容許我祈求你們,保佑我的主人平安地回來吧!他一定會懲罰這個無賴。他是世界上最惡劣的牧人,只知道整日在城裡鬼混,是個游手好閒的傢伙!」

    澳閼飧鮒礅ぃ」墨蘭透斯罵道,「你只配賣到對面的島上當奴隸。但願阿波羅的弓箭和求婚人的利劍殺掉你的忒勒瑪科斯,使他跟奧德修斯一樣下地府,因為他是庇護你的人!」他罵罵咧咧地從兩人面前走了過去。到了宮殿,他坐到求婚人的餐桌上,因為他是求婚人所寵愛的人,他們經常讓他和他們一起用餐。

    奧德修斯和牧豬人也來到宮殿。這位大英雄看到久別的故居時,心裡不由得激動起來。他抓住同伴的手,對他說:「天哪,歐邁俄斯,這裡就是奧德修斯的宮殿吧!多麼華麗啊!多麼堅固啊!裡面一定在舉行宴會吧,因為我聞到了肉的香味!」

    他們商量了一陣,決定由牧豬人先進去觀察情況,奧德修斯則暫時留在門外。這時,躺在門外的一條老狗突然站了起來,豎起耳朵。這條狗名叫阿耳戈斯,是奧德修斯親自餵養大的。以前,它經常隨英雄外出打獵,現在老了,無人看顧,只能伏在門外的垃圾堆上,身上骯髒不堪。它看到了奧德修斯,雖然他變了模樣,但仍然認出了主人。它向他垂下耳朵,搖著尾巴。可是它太衰弱了,無力向他奔過來。奧德修斯看到這裡,不由得偷偷地抹去眼淚,強忍悲痛,對牧豬人說:「這隻狗年輕時該不會這樣吧,看它的樣子像是純種的獵犬。」

    笆塹模」歐邁俄斯回答說,「它是我那不幸的主人的愛犬,是一條頂呱呱的獵狗。可是現在主人不在了,狗也受欺侮。僕人們甚至不給它餵食!」

    說著,牧豬人走進宮殿。但這隻狗認出了二十年前的主人,便把頭伏在前爪上,心滿意足地死去了。


...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2 3