習慣唸海賊王了,因為有"賊"字比較負面,才改成航海王的吧!<div></div>
一開始都翻譯海賊王, 裡面主角也都自稱海賊了, 和海軍是對立的角色啊 .
偏偏怕<賊>字有違正義觀感, 後來才又改稱航海王吧?
現在久了也從善如流念--航海王.
比較習慣海賊王,聽習慣了,這漫畫不是以當海賊王為主嗎??航海王感覺像以航線為主
永遠支持念海賊王!!
海賊就海賊阿 不燃咧 感啥航海王阿!
就像打架就打架阿 你告訴我這叫利益之間的肉體相搏!? 這是一樣的意思吧?
海賊王啊 從一開始就是這個 不是聽說是怕教壞小孩 才改航海王嗎
<br><br><br><br><br><div></div>
習慣念海賊王呀!
記得一開始好像就是海賊王沒有錯,
不知道為什麼後來就有航海王的說法了!
我是覺得叫海賊王比較順手吧
{:32:}
海賊王啊......
這是主角的目標啊
之前都是航海王,現在漸漸都變成海賊王了
真的習慣海賊王了~~換成航海王又沒比較高尚<br><br><br><br><br><div></div>
我覺得都沒差不過念海賊王大家應該比較知道 航海王可能比較不知道 不過有些搜尋航海王查不到
要打海賊王才行
可能我是香港人,大多數人都是念海賊王,或直接念one piece~
這只是名子的差別,不過兩種叫法不管怎樣都有人叫聽得懂就好了
從最開始就是念海賊王
後來改什麼航海王超怪
不管怎麼改就是要念
海
賊
王
日語說的就是海賊王呀。。。<br><br><br><br><br><div></div>